Psalms 84

Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo de’ figliuoli di Kore. Oh quanto sono amabili le tue dimore, o Eterno degli eserciti!
Quão amável são os teus tabernáculos, ó Senhor dos exércitos!
L’anima mia langue e vien meno, bramando i cortili dell’Eterno; il mio cuore e la mia carne mandan grida di gioia all’Iddio vivente.
A minha alma suspira! Sim, desfalece pelos átrios do Senhor; o meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo.
Anche il passero si trova una casa e la rondine un nido ove posare i suoi piccini… I tuoi altari, o Eterno degli eserciti, Re mio, Dio mio!…
Até o pardal encontrou casa, e a andorinha ninho para si, onde crie os seus filhotes, junto aos teus altares, ó Senhor dos exércitos, Rei meu e Deus meu.
Beati quelli che abitano nella tua casa, e ti lodano del continuo! Sela.
Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvar-te-ão continuamente.
Beati quelli che hanno in te la loro forza, che hanno il cuore alle vie del Santuario!
Bem-aventurados os homens cuja força está em ti, em cujo coração os caminhos altos.
Quando attraversano la valle di Baca essi la trasformano in luogo di fonti; e la pioggia d’autunno la cuopre di benedizioni.
Passando pelo vale de Baca, fazem dele um lugar de fontes; e a primeira chuva o cobre de bênçãos.
Essi vanno di forza in forza, e compariscono alfine davanti a Dio in Sion.
Vão sempre aumentando de força; cada um deles aparece perante Deus em Sião.
O Eterno, Iddio degli eserciti, ascolta la mia preghiera; porgi l’orecchio, o Dio di Giacobbe! Sela.
Senhor Deus dos exércitos, escuta a minha oração; inclina os ouvidos, ó Deus de Jacó!
O Dio, scudo nostro, vedi e riguarda la faccia del tuo unto!
Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido.
Poiché un giorno ne’ tuoi cortili val meglio che mille altrove. Io vorrei piuttosto starmene sulla soglia della casa del mio Dio, che abitare nelle tende degli empi.
Porque vale mais um dia nos teus átrios do que em outra parte mil. Preferiria estar à porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas da perversidade.
Perché l’Eterno Iddio è sole e scudo; l’Eterno darà grazia e gloria. Egli non ricuserà alcun bene a quelli che camminano nella integrità.
Porquanto o Senhor Deus é sol e escudo; o Senhor dará graça e glória; não negará bem algum aos que andam na retidão.
O Eterno degli eserciti, beato l’uomo che confida in te!
Ó Senhor dos exércitos, bem-aventurado o homem que em ti põe a sua confiança.