Song of Solomon 2

Io sono la rosa di Saron, il giglio delle valli.
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
Quale un giglio tra le spine, tale è l’amica mia tra le fanciulle.
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
Qual è un melo fra gli alberi del bosco, tal è l’amico mio fra i giovani. Io desidero sedermi alla sua ombra, e il suo frutto è dolce al mio palato.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
Egli m’ha condotta nella casa del convito, e l’insegna che spiega su di me è Amore.
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
Fortificatemi con delle schiacciate d’uva, sostentatemi con de’ pomi, perch’io son malata d’amore.
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
La sua sinistra sia sotto al mio capo, e la sua destra m’abbracci!
His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
O figliuole di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle, per le cerve dei campi, non svegliate, non svegliate l’amor mio, finch’essa non lo desideri!
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
Ecco la voce del mio amico! Eccolo che viene, saltando per i monti, balzando per i colli.
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
L’amico mio è simile a una gazzella o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro al nostro muro, e guarda per la finestra, lancia occhiate attraverso alle persiane.
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
Il mio amico parla e mi dice: Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene,
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
poiché, ecco, l’inverno è passato, il tempo delle piogge è finito, se n’è andato;
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
i fiori appaion sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e la voce della tortora si fa udire nelle nostre contrade.
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Il fico ha messo i suoi ficucci, e le viti fiorite esalano il loro profumo. Lèvati, amica mia, mia bella, e vientene".
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
O mia colomba, che stai nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle balze, mostrami il tuo viso, fammi udire la tua voce; poiché la tua voce è soave, e il tuo viso è bello.
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Pigliateci le volpi, le volpicine che guastano le vigne, poiché le nostre vigne sono in fiore!
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
Il mio amico è mio, ed io son sua: di lui, che pastura il gregge fra i gigli.
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
Prima che spiri l’aura del giorno e che le ombre fuggano, torna, amico mio, come la gazzella od il cerbiatto sui monti che ci separano!
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.