Romans 10

Fratelli, il desiderio del mio cuore e la mia preghiera a Dio per loro è che siano salvati.
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.
Poiché io rendo loro testimonianza che hanno zelo per le cose di Dio, ma zelo senza conoscenza.
For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.
Perché, ignorando la giustizia di Dio, e cercando di stabilir la loro propria, non si sono sottoposti alla giustizia di Dio;
For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
poiché il termine della legge è Cristo, per esser giustizia a ognuno che crede.
For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
Infatti Mosè descrive così la giustizia che vien dalla legge: L’uomo che farà quelle cose, vivrà per esse.
For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
Ma la giustizia che vien dalla fede dice così: Non dire in cuor tuo: Chi salirà in cielo? (questo è un farne scendere Cristo) né:
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
Chi scenderà nell’abisso? (questo è un far risalire Cristo d’infra i morti).
Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
Ma che dice ella? La parola è presso di te, nella tua bocca e nel tuo cuore; questa è la parola della fede che noi predichiamo;
But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;
perché, se con la bocca avrai confessato Gesù come Signore, e avrai creduto col cuore che Dio l’ha risuscitato dai morti, sarai salvato;
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.
infatti col cuore si crede per ottener la giustizia e con la bocca si fa confessione per esser salvati.
For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
Difatti la Scrittura dice: Chiunque crede in lui, non sarà svergognato.
For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Poiché non v’è distinzione fra Giudeo e Greco; perché lo stesso Signore è Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che lo invocano;
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
poiché chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato.
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Come dunque invocheranno colui nel quale non hanno creduto? E come crederanno in colui del quale non hanno udito parlare? E come udiranno, se non v’è chi predichi?
How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
E come predicheranno se non son mandati? Siccome è scritto: Quanto son belli i piedi di quelli che annunziano buone novelle!
And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
Ma tutti non hanno ubbidito alla Buona Novella; perché Isaia dice: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
Così la fede vien dall’udire e l’udire si ha per mezzo della parola di Cristo.
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
Ma io dico: Non hanno essi udito? Anzi, la loro voce è andata per tutta la terra, e le loro parole fino agli estremi confini del mondo.
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
Ma io dico: Israele non ha egli compreso? Mosè pel primo dice: Io vi moverò a gelosia di una nazione che non è nazione; contro una nazione senza intelletto provocherò il vostro sdegno.
But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.
E Isaia si fa ardito e dice: Sono stato trovato da quelli che non mi cercavano; sono stato chiaramente conosciuto da quelli che non chiedevan di me.
But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
Ma riguardo a Israele dice: Tutto il giorno ho teso le mani verso un popolo disubbidiente e contradicente.
But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.