Psalms 10

O Eterno, perché te ne stai lontano? Perché ti nascondi in tempi di distretta?
Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
L’empio nella sua superbia perseguita con furore i miseri; essi rimangon presi nelle macchinazioni che gli empi hanno ordite;
The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
poiché l’empio si gloria delle brame dell’anima sua, benedice il rapace e disprezza l’Eterno.
For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
L’empio, nell’alterezza della sua faccia, dice: l’Eterno non farà inchieste. Tutti i suoi pensieri sono: Non c’è Dio!
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
Le sue vie son prospere in ogni tempo; cosa troppo alta per lui sono i tuoi giudizi; egli soffia contro tutti i suoi nemici.
His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
Egli dice nel suo cuore: Non sarò mai smosso; d’età in età non m’accadrà male alcuno.
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
La sua bocca è piena di esecrazione, di frodi, e di oppressione; sotto la sua lingua v’è malizia ed iniquità.
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
Egli sta negli agguati de’ villaggi; uccide l’innocente in luoghi nascosti; i suoi occhi spiano il meschino.
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
Sta in agguato nel suo nascondiglio come un leone nella sua spelonca; sta in agguato per sorprendere il misero; egli sorprende il misero traendolo nella sua rete.
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
Se ne sta quatto e chino, ed i meschini cadono tra le sue unghie.
He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
Egli dice nel cuor suo: Iddio dimentica, nasconde la sua faccia, mai lo vedrà.
He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
Lèvati, o Eterno! o Dio, alza la mano! Non dimenticare i miseri.
Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
Perché l’empio disprezza Iddio? perché dice in cuor suo: Non ne farai ricerca?
Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
Tu l’hai pur veduto; poiché tu riguardi ai travagli ed alle pene per prender la cosa in mano. A te si abbandona il meschino; tu sei l’aiutator dell’orfano.
Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
Fiacca il braccio dell’empio, cerca l’empietà del malvagio finché tu non ne trovi più.
Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
L’Eterno è re in sempiterno; le nazioni sono state sterminate dalla sua terra.
The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
O Eterno, tu esaudisci il desiderio degli umili; tu raffermerai il cuor loro, inclinerai le orecchie tue
LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
per far ragione all’orfano e all’oppresso, onde l’uomo, che è della terra, cessi dall’incutere spavento.
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.