John 17

Queste cose disse Gesù; poi levati gli occhi al cielo, disse: Padre, l’ora è venuta; glorifica il tuo Figliuolo, affinché il Figliuolo glorifichi te,
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
poiché gli hai data potestà sopra ogni carne, onde egli dia vita eterna a tutti quelli che tu gli hai dato.
As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
E questa è la vita eterna: che conoscano te, il solo vero Dio, e colui che tu hai mandato, Gesù Cristo.
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
Io ti ho glorificato sulla terra, avendo compiuto l’opera che tu m’hai data a fare.
I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
Ed ora, o Padre, glorificami tu presso te stesso della gloria che avevo presso di te avanti che il mondo fosse.
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
Io ho manifestato il tuo nome agli uomini che tu m’hai dati dal mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati; ed essi hanno osservato la tua parola.
I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu m’hai date, vengon da te;
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
poiché le parole che tu mi hai date, le ho date a loro; ed essi le hanno ricevute, e hanno veramente conosciuto ch’io son proceduto da te, e hanno creduto che tu m’hai mandato.
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per quelli che tu m’hai dato, perché son tuoi;
I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
e tutte le cose mie son tue, e le cose tue son mie; e io son glorificato in loro.
And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
E io non sono più nel mondo, ma essi sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, essi che tu m’hai dati, affinché siano uno, come noi.
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
Mentre io ero con loro, io li conservavo nel tuo nome; quelli che tu mi hai dati, li ho anche custoditi, e niuno di loro è perito, tranne il figliuol di perdizione, affinché la Scrittura fosse adempiuta.
While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
Ma ora io vengo a te; e dico queste cose nel mondo, affinché abbiano compita in se stessi la mia allegrezza.
And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
Io ho dato loro la tua parola; e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come io non sono del mondo.
I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Io non ti prego che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno.
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
Essi non sono del mondo, come io non sono del mondo.
They are not of the world, even as I am not of the world.
Santificali nella verità: la tua parola è verità.
Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
Come tu hai mandato me nel mondo, anch’io ho mandato loro nel mondo.
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
E per loro io santifico me stesso, affinché anch’essi siano santificati in verità.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
Io non prego soltanto per questi, ma anche per quelli che credono in me per mezzo della loro parola:
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
che siano tutti uno; che come tu, o Padre, sei in me, ed io sono in te, anch’essi siano in noi: affinché il mondo creda che tu mi hai mandato.
That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
E io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinché siano uno come noi siamo uno;
And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
io in loro, e tu in me; acciocché siano perfetti nell’unità, e affinché il mondo conosca che tu m’hai mandato, e che li ami come hai amato me.
I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
Padre, io voglio che dove son io, siano meco anche quelli che tu m’hai dati, affinché veggano la mia gloria che tu m’hai data; poiché tu m’hai amato avanti la fondazion del mondo.
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
Padre giusto, il mondo non t’ha conosciuto, ma io t’ho conosciuto; e questi hanno conosciuto che tu mi hai mandato;
O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
ed io ho fatto loro conoscere il tuo nome, e lo farò conoscere, affinché l’amore del quale tu m’hai amato sia in loro, ed io in loro.
And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.