I Corinthians 1

Paolo, chiamato ad essere apostolo di Cristo Gesù per la volontà di Dio, e il fratello Sostene,
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
alla chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati ad esser santi, con tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signor nostro Gesù Cristo, Signor loro e nostro,
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Io rendo del continuo grazie all’Iddio mio per voi della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù;
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
perché in lui siete stati arricchiti in ogni cosa, in ogni dono di parola e in ogni conoscenza,
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
essendo stata la testimonianza di Cristo confermata tra voi;
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
in guisa che non difettate d’alcun dono, mentre aspettate la manifestazione del Signor nostro Gesù Cristo,
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
il quale anche vi confermerà sino alla fine, onde siate irreprensibili nel giorno del nostro Signor Gesù Cristo.
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Fedele è l’Iddio dal quale siete stati chiamati alla comunione del suo Figliuolo Gesù Cristo, nostro Signore.
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Ora, fratelli, io v’esorto, per il nome del nostro Signor Gesù Cristo, ad aver tutti un medesimo parlare, e a non aver divisioni fra voi, ma a stare perfettamente uniti in una medesima mente e in un medesimo sentire.
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
Perché, fratelli miei, m’è stato riferito intorno a voi da quei di casa Cloe, che vi son fra voi delle contese.
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
Voglio dire che ciascun di voi dice: Io son di Paolo; e io d’Apollo; e io di Cefa; e io di Cristo.
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
Cristo è egli diviso? Paolo è egli stato crocifisso per voi? O siete voi stati battezzati nel nome di Paolo?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
Io ringrazio Dio che non ho battezzato alcun di voi, salvo Crispo e Gaio;
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
cosicché nessuno può dire che foste battezzati nel mio nome.
Lest any should say that I had baptized in mine own name.
Ho battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto non so se ho battezzato alcun altro.
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
Perché Cristo non mi ha mandato a battezzare ma ad evangelizzare; non con sapienza di parola, affinché la croce di Cristo non sia resa vana.
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
Poiché la parola della croce è pazzia per quelli che periscono; ma per noi che siam sulla via della salvazione, è la potenza di Dio; poich’egli è scritto:
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
Io farò perire la sapienza dei savi, e annienterò l’intelligenza degli intelligenti.
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
Dov’è il savio? Dov’è lo scriba? Dov’è il disputatore di questo secolo? Iddio non ha egli resa pazza la sapienza di questo mondo?
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
Poiché, visto che nella sapienza di Dio il mondo non ha conosciuto Dio con la propria sapienza, è piaciuto a Dio di salvare i credenti mediante la pazzia della predicazione.
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
Poiché i Giudei chiedon de’ miracoli, e i Greci cercan sapienza;
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
ma noi predichiamo Cristo crocifisso, che per i Giudei è scandalo, e per i Gentili, pazzia;
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
ma per quelli i quali son chiamati, tanto Giudei quanto Greci, predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
poiché la pazzia di Dio è più savia degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Infatti, fratelli, guardate la vostra vocazione: non ci son tra voi molti savi secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili;
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
ma Dio ha scelto le cose pazze del mondo per svergognare i savi; e Dio ha scelto le cose deboli del mondo per svergognare le forti;
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
e Dio ha scelto le cose ignobili del mondo, e le cose sprezzate, anzi le cose che non sono, per ridurre al niente le cose che sono,
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
affinché nessuna carne si glori nel cospetto di Dio.
That no flesh should glory in his presence.
E a lui voi dovete d’essere in Cristo Gesù, il quale ci è stato fatto da Dio sapienza, e giustizia, e santificazione, e redenzione,
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
affinché, com’è scritto: Chi si gloria, si glori nel Signore.
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.