Psalms 56

Per il Capo de’ musici. Su: "Colomba de’ terebinti lontani". Inno di Davide quando i Filistei lo presero in Gat. Abbi pietà di me, o Dio, poiché gli uomini anelano a divorarmi; mi tormentano con una guerra di tutti i giorni;
Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.
i miei nemici anelano del continuo a divorarmi, poiché sono molti quelli che m’assalgono con superbia.
Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.
Nel giorno in cui temerò, io confiderò in te.
Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.
Coll’aiuto di Dio celebrerò la sua parola; in Dio confido, e non temerò; che mi può fare il mortale?
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Torcon del continuo le mie parole; tutti i lor pensieri son vòlti a farmi del male.
Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.
Si radunano, stanno in agguato, spiano i miei passi, come gente che vuole la mia vita.
Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.
Rendi loro secondo la loro iniquità! O Dio, abbatti i popoli nella tua ira!
C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
Tu conti i passi della mia vita errante; raccogli le mie lacrime negli otri tuoi; non sono esse nel tuo registro?
Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
Nel giorno ch’io griderò, i miei nemici indietreggeranno. Questo io so: che Dio è per me.
Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.
Coll’aiuto di Dio celebrerò la sua parola; coll’aiuto dell’Eterno celebrerò la sua parola.
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Eternel, en sa parole;
In Dio confido e non temerò; che mi può far l’uomo?
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Tengo presenti i voti che t’ho fatti, o Dio; io t’offrirò sacrifizi di lode;
O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.
poiché tu hai riscosso l’anima mia dalla morte, hai guardato i miei piedi da caduta, ond’io cammini, al cospetto di Dio, nella luce de’ viventi.
Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.