Romans 11

Io dico dunque: Iddio ha egli reietto il suo popolo? Così non sia; perché anch’io sono Israelita, della progenie d’Abramo, della tribù di Beniamino.
我且说, 神弃绝了他的百姓吗?断乎没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
Iddio non ha reietto il suo popolo, che ha preconosciuto. Non sapete voi quel che la Scrittura dice, nella storia d’Elia? Com’egli ricorre a Dio contro Israele, dicendo:
 神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在 神面前怎样控告以色列人说:
Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, hanno demoliti i tuoi altari, e io son rimasto solo, e cercano la mia vita?
主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。
Ma che gli rispose la voce divina? Mi son riserbato settemila uomini, che non han piegato il ginocchio davanti a Baal.
 神的回话是怎么说的呢?他说:我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。
E così anche nel tempo presente, v’è un residuo secondo l’elezione della grazia.
如今也是这样,照著拣选的恩典,还有所留的余数。
Ma se è per grazia, non è più per opere; altrimenti, grazia non è più grazia.
既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。
Che dunque? Quel che Israele cerca, non l’ha ottenuto; mentre il residuo eletto l’ha ottenuto;
这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得著,惟有蒙拣选的人得著了;其余的就成了顽梗不化的。
e gli altri sono stati indurati, secondo che è scritto: Iddio ha dato loro uno spirito di stordimento, degli occhi per non vedere e degli orecchi per non udire, fino a questo giorno.
如经上所记: 神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。
E Davide dice: La loro mensa sia per loro un laccio, una rete, un inciampo, e una retribuzione.
大卫也说:愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。
Siano gli occhi loro oscurati in guisa che non veggano, e piega loro del continuo la schiena.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你时常弯下他们的腰。
Io dico dunque: Hanno essi così inciampato da cadere? Così non sia; ma per la loro caduta la salvezza è giunta ai Gentili per provocar loro a gelosia.
我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是!反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
Or se la loro caduta è la ricchezza del mondo e la loro diminuzione la ricchezza de’ Gentili, quanto più lo sarà la loro pienezza!
若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足;何况他们的丰满呢?
Ma io parlo a voi, o Gentili. In quanto io sono apostolo dei Gentili, glorifico il mio ministerio,
我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文作:荣耀)我的职分,
per veder di provocare a gelosia quelli del mio sangue, e di salvarne alcuni.
或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
Poiché, se la loro reiezione è la riconciliazione del mondo, che sarà la loro riammissione, se non una vita d’infra i morti?
若他们被丢弃,天下就得与 神和好;他们被收纳,岂不是死而复生吗?
E se la primizia è santa, anche la massa è santa; e se la radice è santa, anche i rami son santi.
所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了;树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
E se pure alcuni de’ rami sono stati troncati, e tu, che sei olivastro, sei stato innestato in luogo loro e sei divenuto partecipe della radice e della grassezza dell’ulivo,
若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得著橄榄根的肥汁,
non t’insuperbire contro ai rami; ma, se t’insuperbisci, sappi che non sei tu che porti la radice, ma la radice che porta te.
你就不可向旧枝子夸口;若是夸口,当知道不是你托著根,乃是根托著你。
Allora tu dirai: Sono stati troncati dei rami perché io fossi innestato.
你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。
Bene: sono stati troncati per la loro incredulità, e tu sussisti per la fede; non t’insuperbire, ma temi.
不错!他们因为不信,所以被折下来;你因为信,所以立得住;你不可自高,反要惧怕。
Perché se Dio non ha risparmiato i rami naturali, non risparmierà neppur te.
 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
Vedi dunque la benignità e la severità di Dio; la severità verso quelli che son caduti; ma verso te la benignità di Dio, se pur tu perseveri nella sua benignità; altrimenti, anche tu sarai reciso.
可见 神的恩慈和严厉,向那跌倒的人是严厉的,向你是有恩慈的;只要你长久在他的恩慈里,不然,你也要被砍下来。
Ed anche quelli, se non perseverano nella loro incredulità, saranno innestati; perché Dio è potente da innestarli di nuovo.
而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为 神能够把他们从新接上。
Poiché se tu sei stato tagliato dall’ulivo per sua natura selvatico, e sei stato contro natura innestato nell’ulivo domestico, quanto più essi, che son dei rami naturali, saranno innestati nel lor proprio ulivo?
你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆著性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢!
Perché, fratelli, non voglio che ignoriate questo mistero, affinché non siate presuntuosi; che cioè, un induramento parziale s’è prodotto in Israele, finché sia entrata la pienezza dei Gentili;
弟兄们,我不愿意你们不知道这奥祕(恐怕你们自以为聪明),就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了,
e così tutto Israele sarà salvato, secondo che è scritto: Il liberatore verrà da Sion;
于是以色列全家都要得救。如经上所记:必有一位救主从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶;
Egli allontanerà da Giacobbe l’empietà; e questo sarà il mio patto con loro, quand’io torrò via i loro peccati.
又说:我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。
Per quanto concerne l’Evangelo, essi sono nemici per via di voi; ma per quanto concerne l’elezione, sono amati per via dei loro padri;
就著福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就著拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
perché i doni e la vocazione di Dio sono senza pentimento.
因为 神的恩赐和选召是没有后悔的。
Poiché, siccome voi siete stati in passato disubbidienti a Dio ma ora avete ottenuto misericordia per la loro disubbidienza,
你们从前不顺服 神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
così anch’essi sono stati ora disubbidienti, onde, per la misericordia a voi usata, ottengano essi pure misericordia.
这样,他们也是不顺服,叫他们因著施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
Poiché Dio ha rinchiuso tutti nella disubbidienza per far misericordia a tutti.
因为 神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
O profondità della ricchezza e della sapienza e della conoscenza di Dio! Quanto inscrutabili sono i suoi giudizi, e incomprensibili le sue vie!
深哉, 神丰富的智慧和知识!他的判断何其难测!他的踪迹何其难寻!
Poiché: Chi ha conosciuto il pensiero del Signore? O chi è stato il suo consigliere?
谁知道主的心?谁作过他的谋士呢?
O chi gli ha dato per primo, e gli sarà contraccambiato?
谁是先给了他,使他后来偿还呢?
Poiché da lui, per mezzo di lui e per lui son tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen.
因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们!