Psalms 8

Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli.
(大卫的诗,交与伶长。用迦特乐器。)耶和华─我们的主啊,你的名在全地何其美!你将你的荣耀彰显于天。
Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.
你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌和报仇的闭口无言。
Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,
我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿,
che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura?
便说:人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他?
Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore.
你叫他比天使(或译: 神)微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。
Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:
你派他管理你手所造的,使万物,就是一切的牛羊、田野的兽、空中的鸟、海里的鱼,凡经行海道的,都服在他的脚下。
pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna;
并入上节
gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari.
并入第6节
O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!
耶和华─我们的主啊,你的名在全地何其美!