Galatians 1

Paolo, apostolo (non dagli uomini né per mezzo d’alcun uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che l’ha risuscitato dai morti),
作使徒的保罗(不是由于人,也不是借著人,乃是借著耶稣基督,与叫他从死里复活的父 神)
e tutti i fratelli che sono meco, alle chiese della Galazia;
和一切与我同在的众弟兄,写信给加拉太的各教会。
grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signor nostro Gesù Cristo,
愿恩惠、平安从父 神与我们的主耶稣基督归与你们!
che ha dato se stesso per i nostri peccati affin di strapparci al presente secolo malvagio, secondo la volontà del nostro Dio e Padre,
基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
al quale sia la gloria né secoli dei secoli. Amen.
但愿荣耀归于 神,直到永永远远。阿们!
Io mi maraviglio che così presto voi passiate da Colui che vi ha chiamati mediante la grazia di Cristo, a un altro vangelo.
我希奇你们这么快离开那借著基督之恩召你们的,去从别的福音。
Il quale poi non è un altro vangelo; ma ci sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire l’Evangelo di Cristo.
那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
Ma quand’anche noi, quand’anche un angelo dal cielo vi annunziasse un vangelo diverso da quello che v’abbiamo annunziato, sia egli anatema.
但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。
Come l’abbiamo detto prima d’ora, torno a ripeterlo anche adesso: se alcuno vi annunzia un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anatema.
我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。
Vado io forse cercando di conciliarmi il favore degli uomini, ovvero quello di Dio? O cerco io di piacere agli uomini? Se cercassi ancora di piacere agli uomini, non sarei servitore di Cristo.
我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
E invero, fratelli, io vi dichiaro che l’Evangelo da me annunziato non è secondo l’uomo;
弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。
poiché io stesso non l’ho ricevuto né l’ho imparato da alcun uomo, ma l’ho ricevuto per rivelazione di Gesù Cristo.
因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
Difatti voi avete udito quale sia stata la mia condotta nel passato, quando ero nel giudaismo; come perseguitavo a tutto potere la Chiesa di Dio e la devastavo,
你们听见我从前在犹太教中所行的事,怎样极力逼迫残害 神的教会。
e mi segnalavo nel giudaismo più di molti della mia età fra i miei connazionali, essendo estremamente zelante delle tradizioni dei miei padri.
我又在犹太教中,比我本国许多同岁的人更有长进,为我祖宗的遗传更加热心。
Ma quando Iddio, che m’aveva appartato fin dal seno di mia madre e m’ha chiamato mediante la sua grazia, si compiacque
然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
di rivelare in me il suo Figliuolo perch’io lo annunziassi fra i Gentili, io non mi consigliai con carne e sangue,
既然乐意将他儿子启示在我心里,叫我把他传在外邦人中,我就没有与属血气的人商量,
e non salii a Gerusalemme da quelli che erano stati apostoli prima di me, ma subito me ne andai in Arabia; quindi tornai di nuovo a Damasco.
也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独往阿拉伯去,后又回到大马士革。
Di poi, in capo a tre anni, salii a Gerusalemme per visitar Cefa, e stetti da lui quindici giorni;
过了三年,才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。
e non vidi alcun altro degli apostoli; ma solo Giacomo, il fratello del Signore.
至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
Ora, circa le cose che vi scrivo, ecco, nel cospetto di Dio vi dichiaro che non mentisco.
我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。
Poi venni nelle contrade della Siria e della Cilicia;
以后我到了叙利亚和基利家境内。
ma ero sconosciuto, di persona, alle chiese della Giudea, che sono in Cristo;
那时,犹太信基督的各教会都没有见过我的面。
esse sentivan soltanto dire: colui che già ci perseguitava, ora predica la fede, che altra volta cercava di distruggere.
不过听说那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
E per causa mia glorificavano Iddio.
他们就为我的缘故,归荣耀给 神。