Psalms 45

Az éneklőmesternek a sosannimra, Kóráh fiainak tanítása; ének a szerelmetesről.
Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
Fölbuzog szívem szép beszédre. Mondom: művem a királynak szól. Nyelvem gyors írónak tolla.
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
Szebb, szebb vagy az ember fiainál, kedvesség ömledez ajakidon, azért áldott meg az Isten örökké.
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsőségedet és ékességedet.
Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
És ékességedben haladj diadallal az igazságért, a szelidségért *és* jogért, és rettenetesre tanítson meg téged a te jobb kezed.
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
Nyilaid élesek; népek hullanak alád; a király ellenségeinek szívében.
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
Trónod oh Isten örökkévaló; igazságnak pálczája a te királyságodnak pálczája.
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel Isten, a te Istened öröm olajával társaid fölé.
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.
Mirrha, áloe, kácziaillatú minden öltözeted; elefántcsont palotából zeneszóval vidámítnak téged.
Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
Királyok leányai a te ékességeid; jobb kezed felől királyné áll ofiri aranyban.
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.
Y deseará el rey tu hermosura: É inclínate á él, porque él es tu Señor.
Szépségedet a király kivánja; hiszen urad ő, hódolj hát néki!
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
Tyrus leánya is, a nép dúsai, ajándékkal hizelegnek néked.
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido.
Csupa ékesség a király leánya bent, vont aranyból van a ruhája.
Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.
Hímes öltözetben viszik a királyhoz, szűzek *vonulnak* utána, az ő társnői; néked hozzák őket.
Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.
Bevezetik őket örömmel, vígsággal; bemennek a király palotájába.
En lugar de tus padres serán tus hijos, Á quienes harás príncipes en toda la tierra.
Atyáid helyett fiaid lesznek, megteszed őket fejedelmekké mind az egész földön. * (Psalms 45:18) Hadd hirdessem a te nevedet nemzedékről nemzedékre; örökkön örökké dicsérnek majd téged a népek! *
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.