Matthew 17

És hat nap mulva magához vevé Jézus Pétert, Jakabot és ennek testvérét Jánost, és felvivé őket magokban egy magas hegyre.
And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
És elváltozék előttök, és az ő orczája ragyog vala, mint a nap, ruhája pedig fehér lőn, mint a fényesség.
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
És ímé megjelenék ő nékik Mózes és Illés, a kik beszélnek vala ő vele.
And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
Péter pedig megszólalván, monda Jézusnak: Uram, jó nékünk itt lennünk. Ha akarod, építsünk itt három hajlékot, néked egyet, Mózesnek is egyet, Illésnek is egyet.
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
Mikor ő még beszél vala, ímé, fényes felhő borítá be őket; és ímé szózat lőn a felhőből, mondván: Ez az én szerelmes Fiam, a kiben én gyönyörködöm: őt hallgassátok.
While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
És a tanítványok a mint ezt hallák, arczra esének és igen megrémülének.
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
Jézus pedig hozzájok menvén, illeté őket, és monda: Keljetek fel és ne féljetek!
And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
Mikor pedig szemeiket fölemelék, senkit sem látának, hanem csak Jézust egyedül.
And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
És mikor a hegyről alájövének, megparancsolá nékik Jézus, mondván: Senkinek se mondjátok el a mit láttatok, míg fel nem támadt az embernek Fia a halálból.
And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
És megkérdezék őt az ő tanítványai, mondván: Miért mondják tehát az írástudók, hogy előbb Illésnek kell eljőnie?
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
Jézus pedig felelvén, monda nékik: Illés bizony eljő előbb, és mindent helyreállít;
And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
De mondom néktek, hogy Illés immár eljött, és nem ismerék meg őt, hanem azt mívelék vele, a mit akarának. Ezenképen az ember Fiának is szenvednie kell majd ő tőlük.
But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
Ekkor megértették a tanítványok, hogy Keresztelő Jánosról szóla nékik.
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
És mikor a sokasághoz értek, egy ember jöve hozzá, térdre esvén ő előtte,
And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
És mondván: Uram, könyörülj az én fiamon, mert holdkóros és kegyetlenül szenved; mivelhogy gyakorta esik a tűzbe, és gyakorta a vízbe.
Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
És elvittem őt a te tanítványaidhoz, és nem tudták őt meggyógyítani.
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
Jézus pedig felelvén, monda: Óh hitetlen és elfajult nemzetség! vajjon meddig leszek veletek? vajjon meddig szenvedlek titeket? Hozzátok őt ide nékem.
Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
És megdorgálá őt Jézus, és kiméne belőle az ördög; és meggyógyula a gyermek azon órától fogva.
And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
Ekkor a tanítványok magukban Jézushoz menvén, mondának néki: Mi miért nem tudtuk azt kiűzni?
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
Jézus pedig monda nékik: A ti hitetlenségetek miatt. Mert bizony mondom néktek: Ha akkora hitetek volna, mint a mustármag, azt mondanátok ennek a hegynek: Menj innen amoda, és elmenne; és semmi sem volna lehetetlen néktek.
And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
Ez a fajzat pedig ki nem megy, hanemha könyörgés és bőjtölés által.
Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
Mikor pedig Galileában jártak vala, monda nékik Jézus: Az ember Fia emberek kezébe adatik;
And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
És megölik őt, de harmadnapon föltámad. És felettébb megszomorodának.
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
Mikor pedig eljutottak vala Kapernaumba, a kétdrakma-szedők Péterhez menének és mondának néki: A ti mesteretek nem fizeti-é a kétdrakmát?
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
Monda: Igen. És mikor beméne a házba, megelőzé őt Jézus, mondván: Mit gondolsz Simon? A föld királyai kiktől szednek vámot vagy adót? a fiaiktól-é, vagy az idegenektől?
He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
Monda néki Péter: Az idegenektől. Monda néki Jézus: Tehát a fiak szabadok.
Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
De hogy őket meg ne botránkoztassuk, menj a tengerre, vesd be a horgot, és vond ki az első halat, a mely rá akad: és felnyitván a száját, egy státert találsz benne: azt kivévén, add oda nékik én érettem és te éretted.
Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.