II Corinthians 8

והננו מודיעים אתכם אחי את חסד אלהים הנתן בקהלות מקדוניא׃
Повідомляємо ж вас, браття, про Божу благодать, що дана Церквам македонським,
כי ברב נסיון הלחץ רבתה שמחתם ושפלות רישם העדיפה להראות עשר תמתם׃
що серед великого досвіду горя вони мають радість рясну, і глибоке їхнє убозтво збагатилось багатством їхньої щирости;
כי מעיד אנכי אשר לפי כחם ויותר מכחם התנדבו׃
бо вони добровільні в міру сил своїх, і над силу, засвідчую,
ויבקשו ממנו ברב תחנונים להיות חברינו בגמילות חסדם לעזרת הקדשים׃
із ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим.
ולא כאשר הוחלנו כי אם את עצמם נתנו בראשונה לאדון וגם לנו ברצון האלהים׃
І не так, як надіялись ми, але віддали себе перш Господеві та нам із волі Божої,
עד כי בקשנו מן טיטוס כאשר החל כן גם לגמור בכם את גמילות החסד הזאת׃
щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчив би в вас оце добре діло.
אבל כאשר הותרתם בכל באמונה ובדבור ובדעת ובכל זריזות ובאהבתכם אתנו כן גם תותירו בחסד הזה׃
А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, щоб збагачувались ви і в благодаті оцій.
ואינני אמר זאת בדרך צווי כי אם לבחן על ידי זריזות אחרים גם את אמתת אהבתכם׃
Не кажу це, як наказа, але пильністю інших досвідчую щирість любови й вашої.
כי ידעים אתם את חסד אדנינו ישוע המשיח כי בהיותו עשיר נעשה רש בעבורכם למען תעשירו על ידי רישו׃
Бо ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убозтвом.
ואחוה את דעתי בדבר הזה כי זאת להועיל לכם אשר הקדמתם כבר בשנה שעברה לא לעשות בלבד כי גם לחפץ׃
І раду даю вам про це, бо це вам на пожиток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого року.
ועתה גם השלימו את המעשה למען כאשר התנדבתם לעשות כן גם תגמרו כפי יכלתכם׃
А тепер закінчіть роботу, щоб ви, як горливо бажали, так і виконали б у міру можности.
כי בהמצא לאיש רוח נדיבה רצויה היא לפי מה שיש לו ולא לפי מה שאין לו׃
Бо коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.
כי לא למען תהיה רוחה לאחרים ולכם צוקה כי אם בשווי ימלא יתרכם בעת הזאת את מחסורם׃
Хай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.
למען גם יתרם יהיה למלא מחסרכם כדי להשות׃
Часу теперішнього ваш достаток нехай нестаткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш нестаток, щоб рівність була,
ככתוב לא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר׃
як написано: Хто мав багато, той не мав зайвини, а хто мало, не мав недостачі.
ותודות לאלהים הנותן גם בלב טיטוס לשקד עליכם בשקידה כזאת׃
Та Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Титове серце,
כי שמע לבקשתנו ובשקידתו היתרה הלך אליכם מרצון נפשו׃
бо благання прийняв він, але, бувши горливий, удався до вас добровільно.
ועמו יחדו שלחנו האח אשר יצא שבחו בבשורה בכל הקהלות׃
А з ним разом послали ми брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангелію,
ומלבד זאת גם נבחר הוא מאת הקהלות ללכת אתנו להביא החסד הזה הגבוי על ידינו לכבוד האדון ולאמץ לבבכם׃
і не тільки оце, але вибраний був від Церков бути товаришем нашим у дорозі для благодаті тієї, якій служимо ми на хвалу Самого Господа,
ונשמר בזאת שלא יוציא איש עלינו דבה רעה בשפעת המתנה הזאת הגבויה על ידינו׃
остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
כי משגיחים אנחנו על הטוב לא לפני האדון לבד כי גם לפני האדם׃
дбаючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми.
ונשלח עמהם את אחינו אשר בחנו את שקידתו פעמים רבות בדברים הרבה ועתה הוא שקוד עוד יותר בגדל בטחונו עליכם׃
А ми з ними послали були брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьох, який ще пильніший тепер через велике довір'я до вас.
אם לטיטוס הנה חברי הוא ועזרי בכם ואם לאחינו הנה שלוחי הקהלות הם ותפארת המשיח׃
Щодо Тита, то він мій товариш, а ваш співробітник; щождо наших братів вони посланці від Церков, вони слава Христова!
על כן הראו והוכיחו להם לפני הקהלות את אהבתכם ואת תהלתנו עליכם׃
Отож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хваління вас перед Церквами!