Song of Solomon 2

אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃
Bruden talar v. 1, brudgummen svarar v.  »Jag är ett ringa blomster i Saron,      en lilja i dalen.»
כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות׃
 »Ja, såsom en lilja bland törnen,      så är min älskade bland jungfrur.»
כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי׃
 »Såsom ett äppelträd bland vildmarkens träd,      så är min vän bland ynglingar;  ljuvligt är mig att sitta i dess skugga,  och söt är dess frukt för min mun.
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה׃
 I vinsalen har han fört mig in,  och kärleken är hans baner över mig.
סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני׃
 Vederkvicken mig med druvkakor,      styrken mig med äpplen;  ty jag är sjuk av kärlek.»               ----
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני׃
 Hans vänstra arm vilar under mitt huvud,      och hans högra omfamnar mig.
השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ׃
 Jag besvär eder,      I Jerusalems döttrar,  vid gaseller och hindar på marken:  Oroen icke kärleken, stören den icke,      förrän den själv så vill.               ----
קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות׃
 Hör, där är min vän!      Ja, där kommer han,  springande över bergen,      hoppande fram på höjderna.
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים׃
 Lik en gasell är min vän      eller lik en ung hjort.  Se, nu står han där      bakom vår vägg,  han blickar in genom fönstret,      han skådar genom gallret.
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך׃
 Min vän begynner tala,      han säger till mig:  »Stå upp, min älskade,      du min sköna, och kom hitut.
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו׃
 Ty se, vintern är förbi,      regntiden är förliden      och har gått sin kos.
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו׃
 Blommorna visa sig på marken,      tiden har kommit, då vinträden skäras,  och turturduvan låter höra      sin röst i vårt land.
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי לך׃
 Fikonträdets frukter begynna att mogna,      vinträden stå redan i blom,      de sprida sin doft.  Stå upp, min älskade, min sköna,  och kom hitut.
יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעיני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה׃
 Du min duva i bergsklyftan,      i klippväggens gömsle,  låt mig se ditt ansikte,      låt mig höra din röst;  ty din röst är så ljuv,      och ditt ansikte är så täckt.»               ----
אחזו לנו שועלים שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר׃
 Fången rävarna åt oss,      de små rävarna,  vingårdarnas fördärvare,      nu då våra vingårdar stå i blom.               ----
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים׃
 Min vän är min,      och jag är hans,      där han för sin hjord i bet ibland liljor.
עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים על הרי בתר׃
 Till dess morgonvinden blåser      och skuggorna fly,  må du ströva omkring,      lik en gasell, min vän,  eller lik en ung hjort,      på de kassiadoftande bergen.           Bruden berättar en dröm v.  1--4.  --         Bruden talar till Jerusalems döttrar v.