Galatians 1

פולוס השליח לא מבני אדם ולא על ידי בן אדם כי אם על ידי ישוע המשיח ואלהים האב אשר העירו מן המתים׃
Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
וכל האחים אשר עמדי אל הקהלות אשר בגלטיא׃
e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ומאת אדנינו ישוע המשיח׃
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do nosso Senhor Jesus Cristo,
אשר נתן את נפשו בעד חטאתינו לחלצנו מן העולם הרע הזה כרצון אלהינו אבינו׃
o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
אשר לו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃
a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
תמה אני כי סרתם מהר מאחרי הקרא אתכם בחסד המשיח אל בשורה זרה׃
Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
והיא איננה אחרת רק שיש אנשים העכרים אתכם וחפצים להפך את בשורת המשיח׃
o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
אבל גם אנחנו או מלאך מן השמים אם יבוא לבשר אתכם בשורה מבלעדי זאת אשר בשרנו אתכם חרם יהיה׃
Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
כמו שאמרנו כבר כן אמר עתה עוד הפעם איש כי יבשר אתכם בשורה מבלעדי אשר קבלתם חרם יהיה׃
Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
ועתה המתרצה אנכי אל בני אדם אם אל האלהים או המבקש אנכי למצא חן בעיני בני אדם כי במצאי חן בעיני בני אדם לא אהיה עוד עבד המשיח׃
Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? Ou procuro agradar aos homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
אבל מודיע אני אתכם אחי כי הבשורה אשר בשרתי לא לפי דרך אדם היא׃
Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
כי גם אנכי לא קבלתיה מאדם ולא למדוני אתה כי אם בחזיון ישוע המשיח׃
porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
כי הלא שמעתם את דרכי אשר התהלכתי מלפנים בין היהודים ואת אשר רדפתי על יתר את עדת אלהים ואבדתיה׃
Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
ואהי הולך וחזק בדת היהודית על רבים מבני גילי בעמי בקנאתי הגדולה לקבלות אבותי׃
e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
אך כאשר היה רצון האלהים אשר הבדיל אתי מרחם אמי ויקראני בחסדו׃
Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
לגלות בי את בנו שאבשרנו בגוים מיד לא נועצתי עם בשר ודם׃
revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
גם לא עליתי ירושלים אל אשר היו שליחים לפני כי אם הלכתי לערב ומשם שבתי אל דמשק׃
nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
אחרי כן מקץ שלש שנים עליתי ירושלים לראות את כיפא ואשב עמו חמשה עשר יום׃
Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
ואחר מן השליחים לא ראיתי זולתי את יעקב אחי אדנינו׃
Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
ואשר אני כתב אליכם הנה נגד האלהים כי לא אכזב׃
Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
אחרי כן באתי אל גלילות סוריא וקיליקיא׃
Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
אבל קהלות יהודה אשר במשיח הנה לא ידעו את פני׃
Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
רק זאת בלבד שמעו כי האיש ההוא אשר היה רדף אתנו מאז עתה הוא מבשר את האמונה אשר האבידה מלפנים׃
mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
ויהללו בי את האלהים׃
e glorificavam a Deus a respeito de mim.