Ecclesiastes 3

לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a ideia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que ja se passou.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃
Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?