Genesis 25

ויסף אברהם ויקח אשה ושמה קטורה׃
Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
ותלד לו את זמרן ואת יקשן ואת מדן ואת מדין ואת ישבק ואת שוח׃
And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
ויקשן ילד את שבא ואת דדן ובני דדן היו אשורם ולטושים ולאמים׃
And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
ובני מדין עיפה ועפר וחנך ואבידע ואלדעה כל אלה בני קטורה׃
And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
ויתן אברהם את כל אשר לו ליצחק׃
And Abraham gave all that he had unto Isaac.
ולבני הפילגשים אשר לאברהם נתן אברהם מתנת וישלחם מעל יצחק בנו בעודנו חי קדמה אל ארץ קדם׃
But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
ואלה ימי שני חיי אברהם אשר חי מאת שנה ושבעים שנה וחמש שנים׃
And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
ויגוע וימת אברהם בשיבה טובה זקן ושבע ויאסף אל עמיו׃
Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
ויקברו אתו יצחק וישמעאל בניו אל מערת המכפלה אל שדה עפרן בן צחר החתי אשר על פני ממרא׃
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
השדה אשר קנה אברהם מאת בני חת שמה קבר אברהם ושרה אשתו׃
The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
ויהי אחרי מות אברהם ויברך אלהים את יצחק בנו וישב יצחק עם באר לחי ראי׃
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahai–roi.
ואלה תלדת ישמעאל בן אברהם אשר ילדה הגר המצרית שפחת שרה לאברהם׃
Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
ואלה שמות בני ישמעאל בשמתם לתולדתם בכר ישמעאל נבית וקדר ואדבאל ומבשם׃
And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
ומשמע ודומה ומשא׃
And Mishma, and Dumah, and Massa,
חדד ותימא יטור נפיש וקדמה׃
Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
אלה הם בני ישמעאל ואלה שמתם בחצריהם ובטירתם שנים עשר נשיאם לאמתם׃
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
ואלה שני חיי ישמעאל מאת שנה ושלשים שנה ושבע שנים ויגוע וימת ויאסף אל עמיו׃
And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
וישכנו מחוילה עד שור אשר על פני מצרים באכה אשורה על פני כל אחיו נפל׃
And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
ואלה תולדת יצחק בן אברהם אברהם הוליד את יצחק׃
And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
ויהי יצחק בן ארבעים שנה בקחתו את רבקה בת בתואל הארמי מפדן ארם אחות לבן הארמי לו לאשה׃
And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan–aram, the sister to Laban the Syrian.
ויעתר יצחק ליהוה לנכח אשתו כי עקרה הוא ויעתר לו יהוה ותהר רבקה אשתו׃
And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
ויתרצצו הבנים בקרבה ותאמר אם כן למה זה אנכי ותלך לדרש את יהוה׃
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
ויאמר יהוה לה שני גיים בבטנך ושני לאמים ממעיך יפרדו ולאם מלאם יאמץ ורב יעבד צעיר׃
And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
וימלאו ימיה ללדת והנה תומם בבטנה׃
And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
ויצא הראשון אדמוני כלו כאדרת שער ויקראו שמו עשו׃
And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
ואחרי כן יצא אחיו וידו אחזת בעקב עשו ויקרא שמו יעקב ויצחק בן ששים שנה בלדת אתם׃
And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
ויגדלו הנערים ויהי עשו איש ידע ציד איש שדה ויעקב איש תם ישב אהלים׃
And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
ויאהב יצחק את עשו כי ציד בפיו ורבקה אהבת את יעקב׃
And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
ויזד יעקב נזיד ויבא עשו מן השדה והוא עיף׃
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
ויאמר עשו אל יעקב הלעיטני נא מן האדם האדם הזה כי עיף אנכי על כן קרא שמו אדום׃
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
ויאמר יעקב מכרה כיום את בכרתך לי׃
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
ויאמר עשו הנה אנכי הולך למות ולמה זה לי בכרה׃
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
ויאמר יעקב השבעה לי כיום וישבע לו וימכר את בכרתו ליעקב׃
And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
ויעקב נתן לעשו לחם ונזיד עדשים ויאכל וישת ויקם וילך ויבז עשו את הבכרה׃
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.