Genesis 25:31

فَقَالَ يَعْقُوبُ: «بِعْنِي الْيَوْمَ بَكُورِيَّتَكَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Яков каза: Първо ми продай първородството си!

Veren's Contemporary Bible

雅各说:「你今日把长子的名分卖给我吧。」

和合本 (简体字)

A Jakov odgovori: "Ustupi mi prije svoje prvorodstvo!"

Croatian Bible

Odpověděl Jákob: Prodej mi dnes hned prvorozenství své.

Czech Bible Kralicka

Men Jakob sagde: "Du må først sælge mig din Førstefødselsret!"

Danske Bibel

Toen zeide Jakob: Verkoop mij op dezen dag uw eerstgeboorte.

Dutch Statenvertaling

Kaj Jakob diris: Vendu al mi hodiaŭ vian unuenaskitecon.

Esperanto Londona Biblio

یعقوب ‌به ‌او گفت‌: «به‌ این ‌شرط ‌از این‌ آش ‌به ‌تو می‌دهم ‌كه ‌تو حق ‌نخستزادگی خود را به ‌من ‌بدهی‌.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Jakob sanoi: myy minulle tänäpänä sinun esikoisuutes.

Finnish Biblia (1776)

Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jakob sprach: Verkaufe mir heute dein Erstgeburtsrecht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men Jakòb di l': -M'ap ba ou ti gout si ou vann mwen dwa ou kòm premye pitit.

Haitian Creole Bible

ויאמר יעקב מכרה כיום את בכרתך לי׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु याकूब ने कहा, “तुम्हें पहलौठा होने का अधिकार मुझको आज बेचना होगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jákób pedig monda: Add el hát nékem azonnal a te elsőszülöttségedet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Giacobbe gli rispose: "Vendimi prima di tutto la tua primogenitura".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jacob said, Sell me this day thy birthright.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hoy Jakoba: Amidio amiko ary aloha ny fizokianao.

Malagasy Bible (1865)

Na ko te meatanga mai a Hakopa, Hokona mai ki ahau i tenei ra tou matamuatanga.

Maori Bible

Men Jakob sa: Selg mig først din førstefødselsrett!

Bibelen på Norsk (1930)

Któremu rzekł Jakób: Przedajże mi dziś pierworodztwo twoje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iacov a zis: ,,Vinde-mi azi dreptul tău de întîi născut!``

Romanian Cornilescu Version

Y Jacob respondió: Véndeme en este día tu primogenitura.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Jakob sade: »Sälj då nu åt mig din förstfödslorätt.»

Swedish Bible (1917)

At sinabi ni Jacob, Ipagbili mo muna sa akin ang iyong pagkapanganay.

Philippine Bible Society (1905)

Yakup, “Önce sen ilk oğulluk hakkını bana ver” diye karşılık verdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο Ιακωβ, Πωλησον μοι σημερον τα πρωτοτοκια σου.

Unaccented Modern Greek Text

А Яків сказав: Продай же нині мені своє перворідство.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یعقوب نے کہا، ”پہلے مجھے پہلوٹھے کا حق بیچ دو۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Gia-cốp đáp rằng: Nay anh hãy bán quyền trưởng nam cho tôi đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cui dixit Iacob vende mihi primogenita tua

Latin Vulgate