Galatians 1

פולוס השליח לא מבני אדם ולא על ידי בן אדם כי אם על ידי ישוע המשיח ואלהים האב אשר העירו מן המתים׃
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
וכל האחים אשר עמדי אל הקהלות אשר בגלטיא׃
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ומאת אדנינו ישוע המשיח׃
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
אשר נתן את נפשו בעד חטאתינו לחלצנו מן העולם הרע הזה כרצון אלהינו אבינו׃
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
אשר לו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃
To whom be glory for ever and ever. Amen.
תמה אני כי סרתם מהר מאחרי הקרא אתכם בחסד המשיח אל בשורה זרה׃
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
והיא איננה אחרת רק שיש אנשים העכרים אתכם וחפצים להפך את בשורת המשיח׃
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
אבל גם אנחנו או מלאך מן השמים אם יבוא לבשר אתכם בשורה מבלעדי זאת אשר בשרנו אתכם חרם יהיה׃
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
כמו שאמרנו כבר כן אמר עתה עוד הפעם איש כי יבשר אתכם בשורה מבלעדי אשר קבלתם חרם יהיה׃
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
ועתה המתרצה אנכי אל בני אדם אם אל האלהים או המבקש אנכי למצא חן בעיני בני אדם כי במצאי חן בעיני בני אדם לא אהיה עוד עבד המשיח׃
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
אבל מודיע אני אתכם אחי כי הבשורה אשר בשרתי לא לפי דרך אדם היא׃
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
כי גם אנכי לא קבלתיה מאדם ולא למדוני אתה כי אם בחזיון ישוע המשיח׃
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
כי הלא שמעתם את דרכי אשר התהלכתי מלפנים בין היהודים ואת אשר רדפתי על יתר את עדת אלהים ואבדתיה׃
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
ואהי הולך וחזק בדת היהודית על רבים מבני גילי בעמי בקנאתי הגדולה לקבלות אבותי׃
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
אך כאשר היה רצון האלהים אשר הבדיל אתי מרחם אמי ויקראני בחסדו׃
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
לגלות בי את בנו שאבשרנו בגוים מיד לא נועצתי עם בשר ודם׃
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
גם לא עליתי ירושלים אל אשר היו שליחים לפני כי אם הלכתי לערב ומשם שבתי אל דמשק׃
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
אחרי כן מקץ שלש שנים עליתי ירושלים לראות את כיפא ואשב עמו חמשה עשר יום׃
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
ואחר מן השליחים לא ראיתי זולתי את יעקב אחי אדנינו׃
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
ואשר אני כתב אליכם הנה נגד האלהים כי לא אכזב׃
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
אחרי כן באתי אל גלילות סוריא וקיליקיא׃
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
אבל קהלות יהודה אשר במשיח הנה לא ידעו את פני׃
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
רק זאת בלבד שמעו כי האיש ההוא אשר היה רדף אתנו מאז עתה הוא מבשר את האמונה אשר האבידה מלפנים׃
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
ויהללו בי את האלהים׃
And they glorified God in me.