Song of Solomon 2

אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃
Mi estas la lilio de Ŝaron, La rozo de la valoj.
כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות׃
Kiel rozo inter la dornoj, Tiel estas mia amatino inter la knabinoj.
כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי׃
Kiel pomarbo inter arboj nefruktaj, Tiel estas mia amato inter la junuloj. Mi sopiris al lia ombro, jen mi sidiĝis; Kaj liaj fruktoj estas bongustaj al mia palato.
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה׃
Li enkonduku min en vindomon, Kaj lia standardo super mi estu la amo.
סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני׃
Plifortigu min per vinberkuko, Refreŝigu min per pomsuko; Ĉar mi estas malsana de amo.
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני׃
Lia maldekstra mano estu sub mia kapo, Lia dekstra ĉirkaŭprenu min.
השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ׃
Mi ĵurligas vin, ho filinoj de Jerusalem, Je la gazeloj aŭ la cervoj de la kampo: Ne veku nek sendormigu la amatinon, Ĝis ŝi mem volos.
קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות׃
Ho, jen estas la voĉo de mia amato! Ho, jen li venas, Rapidante sur la montoj, saltante sur la altaĵoj.
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים׃
Mia amato similas al gazelo aŭ al cervo. Ho, jen li staras post nia muro, Rigardante tra la fenestro, Sin montrante ĉe la krado.
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך׃
Mia amato vokas, li parolas al mi: Leviĝu, mia amatino, mia belulino, ho venu;
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו׃
Ĉar la vintro jam forpasis, La pluvo pasis kaj malaperis;
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו׃
La floroj jam estas sur la tero; La kantosezono jam alvenis, Kaj la voĉo de la turto jam aŭdiĝas en nia lando;
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי לך׃
La figarbo jam maturigas siajn fruktetojn, La vinbertrunkoj siajn vinberetojn, Kiuj jam bonodoras. Leviĝu, mia amatino, mia belulino, kaj venu.
יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעיני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה׃
Ho mia kolombino, en la krevaĵoj de la roko, en la kaŝejo de la rokkrutaĵo, Montru al mi vian aspekton, aŭdigu al mi vian voĉon; Ĉar via voĉo estas dolĉa, kaj via aspekto estas bela.
אחזו לנו שועלים שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר׃
Kaptu al ni la ŝakalojn, la malgrandajn ŝakalojn, La detruantojn de la vinberĝardenoj, Kiam niaj vinberĝardenoj burĝonas.
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים׃
Mia amato apartenas al mi, Kaj mi apartenas al li, Kiu paŝtas inter la rozoj.
עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים על הרי בתר׃
Ĝis la tago malvarmetiĝos kaj la ombroj forkuros, Turnu vin, ho amato, similiĝu al gazelo aŭ al cervo Sur la montoj de aromaĵoj.