Ecclesiastes 3

לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
Sve ima svoje doba i svaki posao pod nebom svoje vrijeme.
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
Vrijeme rađanja i vrijeme umiranja; vrijeme sađenja i vrijeme čupanja posađenog.
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
Vrijeme ubijanja i vrijeme liječenja; vrijeme rušenja i vrijeme građenja.
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
Vrijeme plača i vrijeme smijeha; vrijeme tugovanja i vrijeme plesanja.
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
Vrijeme bacanja kamenja i vrijeme sabiranja kamenja; vrijeme grljenja i vrijeme kad se ostavlja grljenje.
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
Vrijeme traženja i vrijeme gubljenja; vrijeme čuvanja i vrijeme odbacivanja.
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
Vrijeme deranja i vrijeme š§ijenja; vrijeme šutnje i vrijeme govorenja.
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
Vrijeme ljubljenja i vrijeme mržnje; vrijeme rata i vrijeme mira.
מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
Koja je posleniku korist od njegovih napora?
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
Razmišljam o mučnoj zadaći što je Bog zadade sinovima ljudskim.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
Sve što on čini prikladno je u svoje vrijeme; ali iako je dopustio čovjeku uvid u vjekove, čovjek ne može dokučiti djela koja Boga čini od početka do kraja.
ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
Znam da nije druge sreće čovjeku osim da se veseli i čini dobro za svojega života.
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
I kad čovjek jede i pije i uživa u svojem radu, i to je Božji dar.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
I znam da sve što Bog čini, čini za stalno. Tome se ništa dodati ne može niti mu se može oduzeti; a Bog čini tako da ga se boje.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
Što biva, već bijaše, i što će biti, već je bilo; a Bog obnavlja što je prohujalo.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac.
אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
Zato rekoh u sebi: "Bog će suditi i pravedniku i zločincu, jer ovdje ima vrijeme za svaku namjeru i čin."
אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
Još rekoh u sebi: "Ljudi se ponašaju tako da Bog može pokazati kakvi su uistinu, da su jedni drugima poput zvijeri."
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
Jer zaista, kob ljudi i zvijeri jedna je te ista. Kako ginu oni, tako ginu i one; i dišu jednakim dahom, i čovjek ničim ne nadmašuje zvijer, jer sve je ispraznost.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
I jedni i drugi odlaze na isto mjesto; svi su postali od praha i u prah se vraćaju.
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃
Uviđam da čovjeku druge sreće nema osim radosti u svome djelu, jer to je ljudska sudbina. A tko će ga dovesti do toga da dozna što će biti poslije njega?