Song of Solomon 2

אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃
Аз съм саронският нарцис и кремът на долините.
כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות׃
Като крем сред тръните, така е любимата ми сред дъщерите.
כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי׃
Като ябълково дърво сред горските дървета, така е любимият ми сред синовете. Насладих се на сянката му и седнах, и плодът му бе сладък в устата ми.
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה׃
Доведе ме в дома на виното и знамето му над мен е любов.
סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני׃
Подкрепете ме със сушено грозде, освежете ме с ябълки, защото съм болна от любов.
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני׃
Левицата му е под главата ми и десницата му ме прегръща.
השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ׃
Заклевам ви, ерусалимски дъщери, в сърните или в полските кошути, да не възбудите, да не събудите любовта, докато сама не пожелае.
קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות׃
Слушайте! Любимият ми! Ето, идва, играейки по планините и скачайки по хълмовете.
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים׃
Любимият ми е като сърна или млад елен. Ето, той стои зад стената ни, гледа в прозорците, наднича през решетката.
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך׃
Любимият ми отговори и ми каза: Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו׃
Защото, ето, зимата премина, дъждът отмина и си отиде.
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו׃
Цветята се появиха на земята, времето за пеене дойде и гласът на гургулицата се чува в земята ни.
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי לך׃
На смокинята покарват зелените смокини и разцъфтелите лозя издават благоуханието си. Стани, любима моя, прекрасна моя, и ела!
יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעיני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה׃
Гълъбице моя, в пукнатините на скалата, в скришните места на канарата, нека видя лицето ти, нека чуя гласа ти, защото гласът ти е сладък и лицето ти — прекрасно.
אחזו לנו שועלים שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר׃
Уловете ни лисиците, малките лисици, които съсипват лозята, защото лозята ни цъфтят.
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים׃
Любимият ми е мой, и аз съм негова; той пасе стадо между кремовете.
עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים על הרי בתר׃
Докато отмине денят и побягнат сенките, обърни се, любими мой, и бъди като сърна или млад елен по разцепените планини.