Ecclesiastes 3

לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
Има време за всяко нещо и определено време за всяко намерение под небето:
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
време за раждане и време за умиране; време за насаждане и време за изкореняване на насаденото;
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
време за убиване и време за изцеляване; време за събаряне и време за градене;
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
време за плачене и време за смеене; време за жалеене и време за танцуване;
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
време за хвърляне на камъни и време за събиране на камъни; време за прегръщане и време за въздържане от прегръщане;
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
време за търсене и време за изгубване; време за пазене и време за изхвърляне;
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
време за късане и време за шиене; време за мълчане и време за говорене;
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
време за обичане и време за мразене; време за война и време за мир.
מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
Каква полза има работникът от това, в което се труди?
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
Видях труда, който Бог даде на човешките синове, за да се трудят в него.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
Той е направил всяко нещо хубаво на времето му. Положил е и вечността в тяхното сърце, без човек да може да издири делото, което Бог е извършил, от началото до края.
ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
Познах, че няма по-добро за тях, освен да се веселят и да вършат добро през живота си,
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
а и че всеки човек яде и пие, и вижда добро в целия си труд — това е дар от Бога.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
Познах, че всичко, което Бог прави, ще бъде вечно; не може нищо да се прибави към него, и нищо да се отнеме от него. Бог го прави, за да Му се боят.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
Каквото е, вече е било и каквото ще бъде, вече е било; и Бог издирва миналото.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
И още видях под слънцето мястото на съда, а там — беззаконието, и мястото на правдата, а там — беззаконието.
אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
Казах в сърцето си: Бог ще съди и правЕдния и безбожния, защото там има време за всяко намерение и за всяко дело.
אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
Казах в сърцето си: Заради делото на човешките синове е това, за да ги изпита Бог, за да видят, че сами за себе си, без Бога, те са животни.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
Защото участта на човешките синове и участта на животните е една участ. Както умира единият, така умира и другият; и едно дихание имат всички. И човекът няма никакво предимство пред животните, защото всичко е суета.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
Всичко отива на едно място; всичко е от пръстта, и всички се връщат в пръстта.
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
Кой знае, че духът на човека се издига горе, а духът на животното слиза долу на земята?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃
И така, видях, че няма по-добро от това, да се радва човек в делата си, защото това е делът му. Понеже кой ще го доведе да види какво ще бъде след него?