II Corinthians 8

והננו מודיעים אתכם אחי את חסד אלהים הנתן בקהלות מקדוניא׃
При това, братя, известяваме ви Божията благодат, дадена на църквите в Македония,
כי ברב נסיון הלחץ רבתה שמחתם ושפלות רישם העדיפה להראות עשר תמתם׃
че макар и в голямо скръбно изпитание, пак изобилната им радост и дълбоката им беднотия направиха да преизобилства богатството на тяхната щедрост.
כי מעיד אנכי אשר לפי כחם ויותר מכחם התנדבו׃
Защото свидетелствам, че те дадоха доброволно според възможностите си и дори над възможностите си,
ויבקשו ממנו ברב תחנונים להיות חברינו בגמילות חסדם לעזרת הקדשים׃
като ни умоляваха с голяма настоятелност да приемем и техния дар и участие в служенето на светиите.
ולא כאשר הוחלנו כי אם את עצמם נתנו בראשונה לאדון וגם לנו ברצון האלהים׃
И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и по Божията воля на нас.
עד כי בקשנו מן טיטוס כאשר החל כן גם לגמור בכם את גמילות החסד הזאת׃
Така че помолихме Тит да довърши у вас и това благодеяние, както го беше и започнал.
אבל כאשר הותרתם בכל באמונה ובדבור ובדעת ובכל זריזות ובאהבתכם אתנו כן גם תותירו בחסד הזה׃
И както изобилствате във всяко нещо – във вяра, в слово, в познание, в пълно усърдие и в любовта си към нас – така да преизобилствате и в това благодеяние.
ואינני אמר זאת בדרך צווי כי אם לבחן על ידי זריזות אחרים גם את אמתת אהבתכם׃
Не казвам това като по заповед, а за да изпитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.
כי ידעים אתם את חסד אדנינו ישוע המשיח כי בהיותו עשיר נעשה רש בעבורכם למען תעשירו על ידי רישו׃
Защото знаете благодатта на нашия Господ Иисус Христос – че като беше богат, за вас стана беден, за да станете вие богати чрез Неговата бедност.
ואחוה את דעתי בדבר הזה כי זאת להועיל לכם אשר הקדמתם כבר בשנה שעברה לא לעשות בלבד כי גם לחפץ׃
А относно това ви давам този съвет, защото това е полезно за вас, които миналата година започнахте не само да правите това, но и да го желаете.
ועתה גם השלימו את המעשה למען כאשר התנדבתם לעשות כן גם תגמרו כפי יכלתכם׃
А сега го свършете и на дело, така че, както сте имали готовност в желанието, така да имате и в довършването според това, което имате.
כי בהמצא לאיש רוח נדיבה רצויה היא לפי מה שיש לו ולא לפי מה שאין לו׃
Защото, ако има готовност, тя се приема според това, което има човек, а не според това, което няма.
כי לא למען תהיה רוחה לאחרים ולכם צוקה כי אם בשווי ימלא יתרכם בעת הזאת את מחסורם׃
Понеже не искам други да бъдат облекчени, а вие – притеснени,
למען גם יתרם יהיה למלא מחסרכם כדי להשות׃
а да има равенство, като вашето сегашно изобилие запълни тяхната оскъдност и тяхното изобилие послужи на вашата оскъдност; така че да има равенство,
ככתוב לא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר׃
както е писано: ?Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно.“
ותודות לאלהים הנותן גם בלב טיטוס לשקד עליכם בשקידה כזאת׃
Но да благодарим на Бога, който влага същото усърдие за вас в сърцето на Тит.
כי שמע לבקשתנו ובשקידתו היתרה הלך אליכם מרצון נפשו׃
Защото той наистина прие молбата, но като беше и сам много усърден, тръгна към вас доброволно.
ועמו יחדו שלחנו האח אשר יצא שבחו בבשורה בכל הקהלות׃
Пратихме с него и брата, чиято похвала в делото на благовестието е известна на всичките църкви;
ומלבד זאת גם נבחר הוא מאת הקהלות ללכת אתנו להביא החסד הזה הגבוי על ידינו לכבוד האדון ולאמץ לבבכם׃
и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Самия Господ и за да се покаже нашето усърдие,
ונשמר בזאת שלא יוציא איש עלינו דבה רעה בשפעת המתנה הזאת הגבויה על ידינו׃
като избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър дар, който е поверен на нашето служение;
כי משגיחים אנחנו על הטוב לא לפני האדון לבד כי גם לפני האדם׃
понеже се грижим за това, което е добро не само пред Господа, но и пред хората.
ונשלח עמהם את אחינו אשר בחנו את שקידתו פעמים רבות בדברים הרבה ועתה הוא שקוד עוד יותר בגדל בטחונו עליכם׃
Изпратихме с тях и другия наш брат, чието усърдие сме опитали много пъти и в много неща и който сега е много по-усърден поради голямото доверие към вас.
אם לטיטוס הנה חברי הוא ועזרי בכם ואם לאחינו הנה שלוחי הקהלות הם ותפארת המשיח׃
Колкото за Тит, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите и са слава на Христос.
על כן הראו והוכיחו להם לפני הקהלות את אהבתכם ואת תהלתנו עליכם׃
И така, покажете на тях, а и пред църквите, доказателство за своята любов и за основателността на нашата похвала с вас.