Psalms 121

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Mwen leve je m', mwen gade mòn yo, mwen di: -Ki bò m'a jwenn sekou?
Gözlerimi dağlara kaldırıyorum, Nereden yardım gelecek?
Sekou mwen soti nan men Seyè a. Se li menm ki fè syèl la ak latè a.
Yeri göğü yaratan RAB’den gelecek yardım.
Li p'ap kite pye ou chape, moun k'ap veye sou ou a p'ap janm dòmi.
O ayaklarının kaymasına izin vermez, Seni koruyan uyuklamaz.
Moun k'ap veye sou pèp Izrayèl la p'ap kabicha, li p'ap dòmi.
İsrail’in koruyucusu ne uyur ne uyuklar.
Se Seyè a k'ap veye sou ou, l'ap kanpe bò dwat ou tankou lonbraj ou. Se li ki tout pwoteksyon ou.
Senin koruyucun RAB’dir, O sağ yanında sana gölgedir.
Lajounen, solèy la p'ap fè ou anyen, lannwit, lalin lan p'ap fè ou anyen.
Gündüz güneş, Gece ay sana zarar vermez.
Seyè a ap pwoteje ou pou anyen pa rive ou, li p'ap kite anyen rive ou.
RAB her kötülükten seni korur, Esirger canını.
L'ap pwoteje ou kit w'ap antre, kit w'ap soti, depi koulye a ak pou tout tan.
Şimdiden sonsuza dek RAB koruyacak gidişini, gelişini.