Job 18

Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
-Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
Hoe lang is het, dat gijlieden een einde van woorden zult maken? Merkt op, en daarna zullen wij spreken.
Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
Waarom worden wij geacht als beesten, en zijn onrein in ulieder ogen?
Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
O gij, die zijn ziel verscheurt door zijn toorn! Zal om uwentwil de aarde verlaten worden, en zal een rots versteld worden uit haar plaats?
Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.
Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
Want met zijn voeten zal hij in het net geworpen worden, en zal in het wargaren wandelen.
Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
De strik zal hem bij de verzenen vatten; de struikrover zal hem overweldigen.
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.
Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.
Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
Zijn vertrouwen zal uit zijn tent uitgerukt worden; zulks zal hem doen treden tot den koning der verschrikkingen.
Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
Zij zal wonen in zijn tent, waar zij de zijne niet is; zijn woning zal met zwavel overstrooid worden.
Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
Van onder zullen zijn wortelen verdorren, en van boven zal zijn tak afgesneden worden.
p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
Zijn gedachtenis zal vergaan van de aarde, en hij zal geen naam hebben op de straten.
Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.
Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.
Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
Over zijn dag zullen de nakomelingen verbaasd zijn, en de ouden met schrik bevangen worden.
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.
Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.