Psalms 56

als die Philister ihn zu Gath ergriffen.] Sei mir gnädig, o Gott! denn es schnaubt nach mir der Mensch; den ganzen Tag mich befehdend, bedrückt er mich.
victori pro columba muta eo quod procul abierit David humilis et simplex quando tenuerunt eum Palestini in Geth miserere mei Deus quoniam conculcavit me homo tota die pugnans tribulavit me
Es schnauben meine Feinde den ganzen Tag; denn viele befehden mich in Hochmut.
conculcaverunt me insidiatores mei tota die multi enim qui pugnant contra me Altissime
An dem Tage, da ich mich fürchte, vertraue ich auf dich.
quacumque die territus fuero ego in te confidam
In Gott werde ich rühmen sein Wort; auf Gott vertraue ich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte das Fleisch mir tun?
in Deo laudavi verbum in Deo speravi non timebo quid faciat caro mihi
Meine Worte verdrehen sie den ganzen Tag, alle ihre Gedanken sind wider mich zum Bösen.
tota die sermonibus me adfligebant contra me omnes cogitationes eorum in malum
Sie rotten sich zusammen, verstecken sich, sie beobachten meine Fersen, weil sie meiner Seele auflauern.
congregabuntur abscondite plantas meas observabunt expectantes animam meam
Sollte bei ihrem Frevel Rettung für sie sein? Im Zorn stürze nieder die Völker, o Gott!
quia nullus est salvus in eis in furore populos detrahet Deus
Mein Umherirren zählst du. Lege in deinen Schlauch meine Tränen; sind sie nicht in deinem Buche?
secretiora mea numerasti pone lacrimam meam in conspectu tuo sed non in narratione tua
Dann werden meine Feinde umkehren an dem Tage, da ich rufe; dieses weiß ich, daß Gott für mich ist.
tunc convertentur inimici mei retrorsum in quacumque die invocavero hoc scio quia Deus meus es
In Gott werde ich rühmen das Wort, in Jehova werde ich rühmen das Wort.
in Deo laudabo verbum in Domino praedicabo sermonem in Deo speravi non timebo quid faciat homo mihi
Auf Gott vertraue ich; ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
in me sunt Deus vota tua reddam gratiarum actiones tibi
Auf mir, o Gott, sind deine Gelübde, ich werde dir Dankopfer entrichten.
quia liberasti animam meam de morte et pedes meos de lapsu ut ambulem coram Deo in luce viventium
Denn du hast meine Seele vom Tode errettet, ja, meine Füße vom Sturz, um zu wandeln vor dem Angesicht Gottes im Lichte der Lebendigen.
pro victoria ut non disperdas David humilem et simplicem quando fugit a facie Saul in spelunca miserere mei Deus miserere mei quoniam in te sperat anima mea in umbra alarum tuarum sperabo donec transeant insidiae