Galatians 1

Paulus, Apostel, nicht von Menschen, noch durch einen Menschen, sondern durch Jesum Christum und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat aus den Toten,
Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis
und alle Brüder, die bei mir sind, den Versammlungen von Galatien:
et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae
Gnade euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserem Herrn Jesu Christi,
gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo
der sich selbst für unsere Sünden hingegeben hat, damit er uns herausnehme aus der gegenwärtigen bösen Welt, nach dem Willen unseres Gottes und Vaters,
qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri
welchem die Herrlichkeit sei in die Zeitalter der Zeitalter! Amen.
cui est gloria in saecula saeculorum amen
Ich wundere mich, daß ihr so schnell von dem, der euch in der Gnade Christi berufen hat, zu einem anderen Evangelium umwendet,
miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium
welches kein anderes ist; nur daß etliche sind, die euch verwirren und das Evangelium des Christus verkehren wollen.
quod non est aliud nisi sunt aliqui qui vos conturbant et volunt convertere evangelium Christi
Aber wenn auch wir oder ein Engel aus dem Himmel euch etwas als Evangelium verkündigte außer dem, was wir euch als Evangelium verkündigt haben: er sei verflucht!
sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit
Wie wir zuvor gesagt haben, so sage ich auch jetzt wiederum: Wenn jemand euch etwas als Evangelium verkündigt außer dem, was ihr empfangen habt: er sei verflucht!
sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit
Denn suche ich jetzt Menschen zufrieden zu stellen, oder Gott? oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich noch Menschen gefiele, so wäre ich Christi Knecht nicht.
modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem
Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das Evangelium, welches von mir verkündigt worden, nicht nach dem Menschen ist.
notum enim vobis facio fratres evangelium quod evangelizatum est a me quia non est secundum hominem
Denn ich habe es weder von einem Menschen empfangen, noch erlernt, sondern durch Offenbarung Jesu Christi.
neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi
Denn ihr habt von meinem ehemaligen Wandel in dem Judentum gehört, daß ich die Versammlung Gottes über die Maßen verfolgte und sie zerstörte,
audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei et expugnabam illam
und in dem Judentum zunahm über viele Altersgenossen in meinem Geschlecht, indem ich übermäßig ein Eiferer für meine väterlichen Überlieferungen war.
et proficiebam in iudaismo supra multos coetaneos in genere meo abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum
Als es aber Gott, der mich von meiner Mutter Leibe an abgesondert und durch seine Gnade berufen hat, wohlgefiel,
cum autem placuit ei qui me segregavit de utero matris meae et vocavit per gratiam suam
seinen Sohn in mir zu offenbaren, auf daß ich ihn unter den Nationen verkündigte, ging ich alsbald nicht mit Fleisch und Blut zu Rate
ut revelaret Filium suum in me ut evangelizarem illum in gentibus continuo non adquievi carni et sanguini
und ging auch nicht hinauf nach Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern ich ging fort nach Arabien und kehrte wiederum nach Damaskus zurück.
neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum
Darauf, nach drei Jahren, ging ich nach Jerusalem hinauf, um Kephas kennen zu lernen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.
deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim
Ich sah aber keinen anderen der Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini
Was ich euch aber schreibe, siehe, vor Gott! ich lüge nicht.
quae autem scribo vobis ecce coram Deo quia non mentior
Darauf kam ich in die Gegenden von Syrien und Cilicien.
deinde veni in partes Syriae et Ciliciae
Ich war aber den Versammlungen von Judäa, die in Christo sind, von Angesicht unbekannt;
eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo
sie hatten aber nur gehört: Der, welcher uns einst verfolgte, verkündigt jetzt den Glauben, den er einst zerstörte.
tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat
Und sie verherrlichten Gott an mir.
et in me clarificabant Deum