I Timothy 5

Einen älteren Mann fahre nicht hart an, sondern ermahne ihn als einen Vater, jüngere als Brüder;
seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem iuvenes ut fratres
ältere Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern, in aller Keuschheit.
anus ut matres iuvenculas ut sorores in omni castitate
Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind.
viduas honora quae vere viduae sunt
Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so mögen sie zuerst lernen, gegen das eigene Haus fromm zu sein und den Eltern Gleiches zu vergelten; denn dieses ist angenehm vor Gott.
si qua autem vidua filios aut nepotes habet discant primum domum suam regere et mutuam vicem reddere parentibus hoc enim acceptum est coram Deo
Die aber wirklich Witwe und vereinsamt ist, hofft auf Gott und verharrt in dem Flehen und den Gebeten Nacht und Tag.
quae autem vere vidua est et desolata speravit in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die
Die aber in Üppigkeit lebt, ist lebendig tot.
nam quae in deliciis est vivens mortua est
Und dies gebiete, auf daß sie unsträflich seien.
et hoc praecipe ut inreprehensibiles sint
Wenn aber jemand für die Seinigen und besonders für die Hausgenossen nicht sorgt, so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein Ungläubiger.
si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet fidem negavit et est infideli deterior
Eine Witwe werde verzeichnet, wenn sie nicht weniger als sechzig Jahre alt ist, eines Mannes Weib war,
vidua eligatur non minus sexaginta annorum quae fuerit unius viri uxor
ein Zeugnis hat in guten Werken, wenn sie Kinder auferzogen, wenn sie Fremde beherbergt, wenn sie der Heiligen Füße gewaschen, wenn sie Bedrängten Hülfe geleistet hat, wenn sie jedem guten Werke nachgegangen ist.
in operibus bonis testimonium habens si filios educavit si hospitio recepit si sanctorum pedes lavit si tribulationem patientibus subministravit si omne opus bonum subsecuta est
Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie üppig geworden sind wider Christum,
adulescentiores autem viduas devita cum enim luxuriatae fuerint in Christo nubere volunt
so wollen sie heiraten und fallen dem Urteil anheim, weil sie den ersten Glauben verworfen haben.
habentes damnationem quia primam fidem irritam fecerunt
Zugleich aber lernen sie auch müßig zu sein, umherlaufend in den Häusern; nicht allein aber müßig, sondern auch geschwätzig und vorwitzig, indem sie reden, was sich nicht geziemt.
simul autem et otiosae discunt circumire domos non solum otiosae sed et verbosae et curiosae loquentes quae non oportet
Ich will nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, Haushaltung führen, dem Widersacher keinen Anlaß geben der Lästerung halber;
volo ergo iuveniores nubere filios procreare matres familias esse nullam occasionem dare adversario maledicti gratia
denn schon haben sich etliche abgewandt, dem Satan nach.
iam enim quaedam conversae sunt retro Satanan
Wenn ein Gläubiger oder eine Gläubige Witwen hat, so leiste er ihnen Hülfe, und die Versammlung werde nicht beschwert, auf daß sie denen Hülfe leiste, die wirklich Witwen sind.
si qua fidelis habet viduas subministret illis et non gravetur ecclesia ut his quae vere viduae sunt sufficiat
Die Ältesten, welche wohl vorstehen, laß doppelter Ehre würdig geachtet werden, sonderlich die da arbeiten in Wort und Lehre.
qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina
Denn die Schrift sagt: "Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden", und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes wert".
dicit enim scriptura non infrenabis os bovi trituranti et dignus operarius mercede sua
Wider einen Ältesten nimm keine Klage an, außer bei zwei oder drei Zeugen.
adversus presbyterum accusationem noli recipere nisi sub duobus et tribus testibus
Die da sündigen, überführe vor allen, auf daß auch die übrigen Furcht haben.
peccantes coram omnibus argue ut et ceteri timorem habeant
Ich bezeuge ernstlich vor Gott und Christo Jesu und den auserwählten Engeln, daß du diese Dinge ohne Vorurteil beobachtest, indem du nichts nach Gunst tust.
testor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliam partem declinando
Die Hände lege niemand schnell auf und habe nicht teil an fremden Sünden. Bewahre dich selbst keusch.
manus cito nemini inposueris neque communicaveris peccatis alienis te ipsum castum custodi
Trinke nicht länger nur Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein, um deines Magens und deines häufigen Unwohlseins willen.
noli adhuc aquam bibere sed vino modico utere propter stomachum tuum et frequentes tuas infirmitates
Von etlichen Menschen sind die Sünden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht, etlichen aber folgen sie auch nach.
quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium quosdam autem et subsequuntur
Desgleichen sind auch die guten Werke vorher offenbar, und die, welche anders sind, können nicht verborgen bleiben.
similiter et facta bona manifesta sunt et quae aliter se habent abscondi non possunt