Psalms 56

als die Philister ihn zu Gath ergriffen.] Sei mir gnädig, o Gott! denn es schnaubt nach mir der Mensch; den ganzen Tag mich befehdend, bedrückt er mich.
Для дириґетна хору. На „Німа голубка в далечині". Золотий Давидів псалом, коли филистимляни захопили були його в Ґаті.
Es schnauben meine Feinde den ganzen Tag; denn viele befehden mich in Hochmut.
Помилуй мене, Боже, бо топче мене чоловік, цілий день він воює та тисне мене!
An dem Tage, da ich mich fürchte, vertraue ich auf dich.
Чатують мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзято на мене!
In Gott werde ich rühmen sein Wort; auf Gott vertraue ich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte das Fleisch mir tun?
Того дня, коли страх обгортає мене, я надію на Тебе кладу,
Meine Worte verdrehen sie den ganzen Tag, alle ihre Gedanken sind wider mich zum Bösen.
я в Бозі хвалитиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, що тіло учинить мені?
Sie rotten sich zusammen, verstecken sich, sie beobachten meine Fersen, weil sie meiner Seele auflauern.
Цілий день біль приносять слова мої, усі їхні думки проти мене на зло:
Sollte bei ihrem Frevel Rettung für sie sein? Im Zorn stürze nieder die Völker, o Gott!
слідкують, ховаються, пильнують вони мої стопи... Як чатують на душу мою,
Mein Umherirren zählst du. Lege in deinen Schlauch meine Tränen; sind sie nicht in deinem Buche?
так Ти через гріх віджени їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!
Dann werden meine Feinde umkehren an dem Tage, da ich rufe; dieses weiß ich, daß Gott für mich ist.
Полічив Ти тиняння моє, помісти ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не записані в книзі Твоїй?
In Gott werde ich rühmen das Wort, in Jehova werde ich rühmen das Wort.
Тоді то мої вороги повтікають назад, того дня, як я кликати буду. Те я знаю, що Бог при мені,
Auf Gott vertraue ich; ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
і в Бозі я справу свою докінчу, докінчу я в Господі справу!
Auf mir, o Gott, sind deine Gelübde, ich werde dir Dankopfer entrichten.
На Бога надію кладу й не боюсь, що людина учинить мені?
Denn du hast meine Seele vom Tode errettet, ja, meine Füße vom Sturz, um zu wandeln vor dem Angesicht Gottes im Lichte der Lebendigen.
На мені зостаються, о Боже, присяги Тобі, та для Тебе я виповню жертви хвали. Як Ти спас мою душу від смерти, то хіба ж не спасеш моїх ніг від падіння, щоб у світлі життя я ходив перед Богом?