Psalms 81

Jubelt Gott, unserer Stärke! jauchzet dem Gott Jakobs!
Sevincinizi dile getirin gücümüz olan Tanrı’ya, Sevinç çığlıkları atın Yakup’un Tanrısı’na!
Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!
Çalgıya başlayın, tef çalın, Tatlı sesli lir ve çenk çınlatın.
Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmonde zum Tage unseres Festes!
[] Yeni Ay’da, dolunayda, Boru çalın bayram günümüzde.
Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.
Çünkü bu İsrail için bir kuraldır, Yakup’un Tanrısı’nın ilkesidir.
Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.
Tanrı Mısır’a karşı yürüdüğünde, Yusuf soyuna koydu bu koşulu. Orada tanımadığım bir ses işittim:
Ich entzog der Last seine Schulter, seine Hände entgingen dem Tragkorbe.
“Sırtındaki yükü kaldırdım, Ellerin küfeden kurtuldu” diyordu,
In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. (Sela.)
[] “Sıkıntıya düşünce seslendin, seni kurtardım, Gök gürlemesinin ardından sana yanıt verdim, Meriva sularında seni sınadım. Sela
Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!
“Dinle, ey halkım, seni uyarıyorum; Ey İsrail, keşke beni dinlesen!
Es soll kein fremder Gott unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott des Auslandes.
[] Aranızda yabancı ilah olmasın, Başka bir ilaha tapmayın!
Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
Seni Mısır’dan çıkaran Tanrın RAB benim. Ağzını iyice aç, doldurayım!
Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
“Ama halkım sesimi dinlemedi, İsrail bana boyun eğmek istemedi.
Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
Ben de onları inatçı yürekleriyle baş başa bıraktım, Bildikleri gibi yaşasınlar diye.
O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!
Keşke halkım beni dinleseydi, İsrail yollarımda yürüseydi!
Bald würde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedränger.
Düşmanlarını hemen yere serer, Hasımlarına el kaldırırdım!
Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;
Benden nefret edenler bana boyun eğerdi, Bu böyle sonsuza dek sürerdi.
Und mit dem Fette des Weizens würde er es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen würde ich dich gesättigt haben.
Oysa sizleri en iyi buğdayla besler, Kayadan akan balla doyururdum.”