Psalms 90

Herr, du bist unsere Wohnung gewesen von Geschlecht zu Geschlecht.
En bön av gudsmannen Mose.  Herre, du har varit vår tillflykt från släkte till släkte.
Ehe geboren waren die Berge, und du die Erde und den Erdkreis erschaffen hattest-ja, von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du Gott.
 Förrän bergen blevo till  och du frambragte jorden och världen,  ja, från evighet till evighet      är du, o Gud.
Du lässest zum Staube zurückkehren den Menschen, und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
 Du låter människorna vända åter till stoft,  du säger: »Vänden åter, I människors barn.»
Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der gestrige Tag, wenn er vergangen ist, und wie eine Wache in der Nacht.
 Ty tusen år äro i dina ögon  såsom den dag som förgick i går;  ja, de äro såsom en nattväkt.
Du schwemmst sie hinweg, sie sind wie ein Schlaf, am Morgen wie Gras, das aufsproßt;
 Du sköljer dem bort; de äro såsom en sömn.  Om morgonen likna de gräset som frodas;
Am Morgen blüht es und sproßt auf; am Abend wird es abgemäht und verdorrt.
 det blomstrar upp och frodas om morgonen,  men om aftonen torkar det bort och förvissnar.
Denn wir vergehen durch deinen Zorn, und durch deinen Grimm werden wir hinweggeschreckt.
 Ty vi förgås genom din vrede,  och genom din förtörnelse ryckas vi plötsligt bort.
Du hast unsere Ungerechtigkeiten vor dich gestellt, unser verborgenes Tun vor das Licht deines Angesichts.
 Du ställer våra missgärningar inför dig,  våra förborgade synder i ditt ansiktes ljus.
Denn alle unsere Tage schwinden durch deinen Grimm, wir bringen unsere Jahre zu wie einen Gedanken.
 Ja, alla våra dagar försvinna genom din förgrymmelse,  vi lykta våra år såsom en suck.
Die Tage unserer Jahre, -ihrer sind siebzig Jahre, und, wenn in Kraft, achtzig Jahre, und ihr Stolz ist Mühsal und Nichtigkeit, denn schnell eilt es vorüber, und wir fliegen dahin.
 Vårt liv varar sjuttio år  eller åttio år, om det bliver långt;  och när det är som bäst, är det möda och fåfänglighet,  ty det går snart förbi, likasom flöge vi bort.
Wer erkennt die Stärke deines Zornes, und, deiner Furcht gemäß, deinen Grimm?
 Vem besinnar din vredes makt  och din förgrymmelse, så att han fruktar dig?
So lehre uns denn zählen unsere Tage, auf daß wir ein weises Herz erlangen!
 Lär oss betänka huru få våra dagar äro,  för att vi må undfå visa hjärtan.
Kehre wieder, Jehova! -Bis wann? -Und laß dich’s gereuen über deine Knechte!
 HERRE, vänd åter.  Huru länge dröjer du?  Förbarma dig över dina tjänare.
Sättige uns früh mit deiner Güte, so werden wir jubeln und uns freuen in allen unseren Tagen.
 Mätta oss med din nåd, när morgonen gryr,  så att vi få jubla och vara glada i alla våra livsdagar.
Erfreue uns nach den Tagen, da du uns gebeugt hast, nach den Jahren, da wir Übles gesehen!
 Giv oss glädje så många dagar som du har plågat oss,  så många år som vi hava lidit olycka.
Laß deinen Knechten erscheinen dein Tun, und deine Majestät ihren Söhnen!
 Låt dina gärningar uppenbaras för dina tjänare  och din härlighet över deras barn.
Und die Huld des Herrn, unseres Gottes, sei über uns! Und befestige über uns das Werk unserer Hände; ja, das Werk unserer Hände, befestige es!
 Och HERRENS, vår Guds, ljuvlighet      komme över oss.  Må du främja för oss      våra händers verk;  ja, våra händers verk främje du.