Psalms 81

Jubelt Gott, unserer Stärke! jauchzet dem Gott Jakobs!
Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!
Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmonde zum Tage unseres Festes!
Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
Ich entzog der Last seine Schulter, seine Hände entgingen dem Tragkorbe.
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. (Sela.)
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
Es soll kein fremder Gott unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott des Auslandes.
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
Bald würde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedränger.
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;
The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
Und mit dem Fette des Weizens würde er es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen würde ich dich gesättigt haben.
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.