I Corinthians 1

Paulus, berufener Apostel Jesu Christi durch Gottes Willen, und Sosthenes, der Bruder,
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
der Versammlung Gottes, die in Korinth ist, den Geheiligten in Christo Jesu, den berufenen Heiligen, samt allen, die an jedem Orte den Namen unseres Herrn Jesus Christus anrufen, sowohl ihres als unseres Herrn.
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
daß ihr in ihm in allem reich gemacht worden seid, in allem Wort und aller Erkenntnis,
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
wie das Zeugnis des Christus unter euch befestigt worden ist,
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
so daß ihr in keiner Gnadengabe Mangel habt, indem ihr die Offenbarung unseres Herrn Jesu Christi erwartet,
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
welcher euch auch befestigen wird bis ans Ende, daß ihr untadelig seid an dem Tage unseres Herrn Jesus Christus.
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Gott ist treu, durch welchen ihr berufen worden seid in die Gemeinschaft seines Sohnes Jesus Christus, unseres Herrn.
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Ich ermahne euch aber, Brüder, durch den Namen unseres Herrn Jesus Christus, daß ihr alle dasselbe redet und nicht Spaltungen unter euch seien, sondern daß ihr in demselben Sinne und in derselben Meinung völlig zusammengefügt seiet.
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
Denn es ist mir von euch kund geworden, meine Brüder, durch die Hausgenossen der Chloe, daß Streitigkeiten unter euch sind.
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
Ich sage aber dieses, daß ein jeder von euch sagt: Ich bin des Paulus, ich aber des Apollos, ich aber des Kephas, ich aber Christi.
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
Ist der Christus zerteilt? Ist etwa Paulus für euch gekreuzigt, oder seid ihr auf Paulus’ Namen getauft worden?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
Ich danke Gott, daß ich niemanden von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus,
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
auf daß nicht jemanden sage, daß ich auf meinen Namen getauft habe.
Lest any should say that I had baptized in mine own name.
Ich habe aber auch das Haus des Stephanas getauft; sonst weiß ich nicht, ob ich jemand anders getauft habe.
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
Denn Christus hat mich nicht ausgesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkündigen; nicht in Redeweisheit, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte gemacht werde.
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
Denn das Wort vom Kreuz ist denen, die verloren gehen, Torheit; uns aber, die wir errettet werden, ist es Gottes Kraft.
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
Denn es steht geschrieben: "Ich will die Weisheit der Weisen vernichten, und den Verstand der Verständigen will ich hinwegtun".
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
Wo ist der Weise? wo der Schriftgelehrte? wo der Schulstreiter dieses Zeitlaufs? Hat nicht Gott die Weisheit der Welt zur Torheit gemacht?
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
Denn sintemal in der Weisheit Gottes die Welt durch die Weisheit Gott nicht erkannte, so gefiel es Gott wohl, durch die Torheit der Predigt die Glaubenden zu erretten;
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
sintemal ja sowohl Juden Zeichen fordern, als auch Griechen Weisheit suchen;
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
wir aber predigen Christum als gekreuzigt, den Juden ein Ärgernis, und den Nationen eine Torheit;
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
den Berufenen selbst aber, sowohl Juden als Griechen, Christum, Gottes Kraft und Gottes Weisheit;
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
denn das Törichte Gottes ist weiser als die Menschen, und das Schwache Gottes ist stärker als die Menschen.
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Denn sehet eure Berufung, Brüder, daß es nicht viele Weise nach dem Fleische, nicht viele Mächtige, nicht viele Edle sind;
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
sondern das Törichte der Welt hat Gott auserwählt, auf daß er die Weisen zu Schanden mache; und das Schwache der Welt hat Gott auserwählt, auf daß er das Starke zu Schanden mache;
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
und das Unedle der Welt und das Verachtete hat Gott auserwählt, und das, was nicht ist, auf daß er das, was ist, zunichte mache,
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
damit sich vor Gott kein Fleisch rühme.
That no flesh should glory in his presence.
Aus ihm aber seid ihr in Christo Jesu, der uns geworden ist Weisheit von Gott und Gerechtigkeit und Heiligkeit und Erlösung;
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
auf daß, wie geschrieben steht: "Wer sich rühmt, der rühme sich des Herrn".
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.