II Timothy 2

Du nun, mein Kind, sei stark in der Gnade, die in Christo Jesu ist;
我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
und was du von mir in Gegenwart vieler Zeugen gehört hast, das vertraue treuen Leuten an, welche tüchtig sein werden, auch andere zu lehren.
你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
Nimm teil an den Trübsalen als ein guter Kriegsmann Jesu Christi.
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
Niemand, der Kriegsdienste tut, verwickelt sich in die Beschäftigungen des Lebens, auf daß er dem gefalle, der ihn angeworben hat.
凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
Wenn aber auch jemand kämpft, so wird er nicht gekrönt, er habe denn gesetzmäßig gekämpft.
人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
Der Ackerbauer muß, um die Früchte zu genießen, zuerst arbeiten.
劳力的农夫,理当先得粮食。
Bedenke, was ich sage; denn der Herr wird dir Verständnis geben in allen Dingen.
我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
Halte im Gedächtnis Jesum Christum, auferweckt aus den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。
in welchem ich Trübsal leide bis zu Banden, wie ein Übeltäter; aber das Wort Gottes ist nicht gebunden.
我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而 神的道却不被捆绑。
Deswegen erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen, die in Christo Jesu ist, mit ewiger Herrlichkeit.
所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得著那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
Das Wort ist gewiß; denn wenn wir mitgestorben sind, so werden wir auch mitleben;
有可信的话说:我们若与基督同死,也必与他同活;
wenn wir ausharren, so werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, so wird auch er uns verleugnen;
我们若能忍耐,也必和他一同作王;我们若不认他,他也必不认我们;
wenn wir untreu sind, er bleibt treu, denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。
Dies bringe in Erinnerung, indem du ernstlich vor dem Herrn bezeugst, nicht Wortstreit zu führen, was zu nichts nütze, sondern zum Verderben der Zuhörer ist.
你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
Befleißige dich, dich selbst Gott bewährt darzustellen als einen Arbeiter, der sich nicht zu schämen hat, der das Wort der Wahrheit recht teilt.
你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按著正意分解真理的道。
Die ungöttlichen eitlen Geschwätze aber vermeide; denn sie werden zu weiterer Gottlosigkeit fortschreiten,
但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
und ihr Wort wird um sich fressen wie ein Krebs; unter welchen Hymenäus ist und Philetus,
他们的话如同毒疮,越烂越大;其中有许米乃和腓理徒,
die von der Wahrheit abgeirrt sind, indem sie sagen, daß die Auferstehung schon geschehen sei, und den Glauben etlicher zerstören.
他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
Doch der feste Grund Gottes steht und hat dieses Siegel: Der Herr kennt, die sein sind; und: Jeder, der den Namen des Herrn nennt, stehe ab von der Ungerechtigkeit!
然而, 神坚固的根基立住了;上面有这印记说:主认识谁是他的人;又说:凡称呼主名的人总要离开不义。
In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und die einen zur Ehre, die anderen aber zur Unehre.
在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。
Wenn nun jemand sich von diesen reinigt, so wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt, nützlich dem Hausherrn, zu jedem guten Werke bereitet.
人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
Die jugendlichen Lüste aber fliehe; strebe aber nach Gerechtigkeit, Glauben, Liebe, Frieden mit denen, die den Herrn anrufen aus reinem Herzen.
你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
Aber die törichten und ungereimten Streitfragen weise ab, da du weißt, daß sie Streitigkeiten erzeugen.
惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
Ein Knecht des Herrn aber soll nicht streiten, sondern gegen alle milde sein, lehrfähig, duldsam,
然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善于教导,存心忍耐,
der in Sanftmut die Widersacher zurechtweist, ob ihnen Gott nicht etwa Buße gebe zur Erkenntnis der Wahrheit,
用温柔劝戒那抵挡的人;或者 神给他们悔改的心,可以明白真道,
und sie wieder nüchtern werden aus dem Fallstrick des Teufels, die von ihm gefangen sind, für seinen Willen.
叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。