I Corinthians 1

Paulus, berufener Apostel Jesu Christi durch Gottes Willen, und Sosthenes, der Bruder,
奉 神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
der Versammlung Gottes, die in Korinth ist, den Geheiligten in Christo Jesu, den berufenen Heiligen, samt allen, die an jedem Orte den Namen unseres Herrn Jesus Christus anrufen, sowohl ihres als unseres Herrn.
写信给在哥林多 神的教会,就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们。
Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,
我常为你们感谢我的 神,因 神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠;
daß ihr in ihm in allem reich gemacht worden seid, in allem Wort und aller Erkenntnis,
又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
wie das Zeugnis des Christus unter euch befestigt worden ist,
正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固,
so daß ihr in keiner Gnadengabe Mangel habt, indem ihr die Offenbarung unseres Herrn Jesu Christi erwartet,
以致你们在恩赐上没有一样不及人的,等候我们的主耶稣基督显现。
welcher euch auch befestigen wird bis ans Ende, daß ihr untadelig seid an dem Tage unseres Herrn Jesus Christus.
他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
Gott ist treu, durch welchen ihr berufen worden seid in die Gemeinschaft seines Sohnes Jesus Christus, unseres Herrn.
 神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子─我们的主耶稣基督一同得分。
Ich ermahne euch aber, Brüder, durch den Namen unseres Herrn Jesus Christus, daß ihr alle dasselbe redet und nicht Spaltungen unter euch seien, sondern daß ihr in demselben Sinne und in derselben Meinung völlig zusammengefügt seiet.
弟兄们,我借我们主耶稣基督的名劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。
Denn es ist mir von euch kund geworden, meine Brüder, durch die Hausgenossen der Chloe, daß Streitigkeiten unter euch sind.
因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
Ich sage aber dieses, daß ein jeder von euch sagt: Ich bin des Paulus, ich aber des Apollos, ich aber des Kephas, ich aber Christi.
我的意思就是你们各人说:我是属保罗的;我是属亚波罗的;我是属矶法的;我是属基督的。
Ist der Christus zerteilt? Ist etwa Paulus für euch gekreuzigt, oder seid ihr auf Paulus’ Namen getauft worden?
基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
Ich danke Gott, daß ich niemanden von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus,
我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗;
auf daß nicht jemanden sage, daß ich auf meinen Namen getauft habe.
免得有人说,你们是奉我的名受洗。
Ich habe aber auch das Haus des Stephanas getauft; sonst weiß ich nicht, ob ich jemand anders getauft habe.
我也给司提反家施过洗,此外给别人施洗没有,我却记不清。
Denn Christus hat mich nicht ausgesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkündigen; nicht in Redeweisheit, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte gemacht werde.
基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音,并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
Denn das Wort vom Kreuz ist denen, die verloren gehen, Torheit; uns aber, die wir errettet werden, ist es Gottes Kraft.
因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人,却为 神的大能。
Denn es steht geschrieben: "Ich will die Weisheit der Weisen vernichten, und den Verstand der Verständigen will ich hinwegtun".
就如经上所记:我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。
Wo ist der Weise? wo der Schriftgelehrte? wo der Schulstreiter dieses Zeitlaufs? Hat nicht Gott die Weisheit der Welt zur Torheit gemacht?
智慧人在那里?文士在那里?这世上的辩士在那里? 神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?
Denn sintemal in der Weisheit Gottes die Welt durch die Weisheit Gott nicht erkannte, so gefiel es Gott wohl, durch die Torheit der Predigt die Glaubenden zu erretten;
世人凭自己的智慧,既不认识 神, 神就乐意用人所当作愚拙的道理,拯救那些信的人;这就是 神的智慧了。
sintemal ja sowohl Juden Zeichen fordern, als auch Griechen Weisheit suchen;
犹太人是要神迹,希腊人是求智慧,
wir aber predigen Christum als gekreuzigt, den Juden ein Ärgernis, und den Nationen eine Torheit;
我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;
den Berufenen selbst aber, sowohl Juden als Griechen, Christum, Gottes Kraft und Gottes Weisheit;
但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为 神的能力, 神的智慧。
denn das Törichte Gottes ist weiser als die Menschen, und das Schwache Gottes ist stärker als die Menschen.
因 神的愚拙总比人智慧, 神的软弱总比人强壮。
Denn sehet eure Berufung, Brüder, daß es nicht viele Weise nach dem Fleische, nicht viele Mächtige, nicht viele Edle sind;
弟兄们哪,可见你们蒙召的,按著肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
sondern das Törichte der Welt hat Gott auserwählt, auf daß er die Weisen zu Schanden mache; und das Schwache der Welt hat Gott auserwählt, auf daß er das Starke zu Schanden mache;
 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
und das Unedle der Welt und das Verachtete hat Gott auserwählt, und das, was nicht ist, auf daß er das, was ist, zunichte mache,
 神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。
damit sich vor Gott kein Fleisch rühme.
使一切有血气的,在 神面前一个也不能自夸。
Aus ihm aber seid ihr in Christo Jesu, der uns geworden ist Weisheit von Gott und Gerechtigkeit und Heiligkeit und Erlösung;
但你们得在基督耶稣里,是本乎 神, 神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
auf daß, wie geschrieben steht: "Wer sich rühmt, der rühme sich des Herrn".
如经上所记:夸口的,当指著主夸口。