Psalms 50

Der Mächtige, Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
(По слав. 49) Псалм на Асаф. ГОСПОД Бог Всемогъщ е говорил и призовал земята от изгряването на слънцето до залязването му.
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; пред Него — огън пояждащ и около Него — силна буря.
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
Ще призове небесата отгоре и земята, за да съди народа Си:
"Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
Съберете при Мен светиите Ми, които направиха с Мен завет чрез жертва.
Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. (Sela.)
И небесата известяват правдата Му, защото Бог, Той е съдия. (Села.)
"Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
Слушай, народе Мой, и ще говоря, Израилю, и ще свидетелствам против теб: Бог, твоят Бог съм Аз.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
Не за жертвите ти те укорявам, и всеизгарянията ти са постоянно пред Мен.
Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
Няма да взема юнец от дома ти, нито козли от стадата ти,
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
защото мои са всички горски животни и добитъкът по хиляди хълмове.
Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild des Gefildes ist mir bekannt.
Познавам всичките планински птици и известни са Ми полските животни.
Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
Ако огладнеех, не бих казал на теб, защото Мой е светът и всичко, което го изпълва.
Sollte ich das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
Ще ям ли Аз месо на бикове и ще пия ли кръв на козли?
Opfere Gott Lob, und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
Принеси на Бога жертва на благодарност и изпълни обещанията си пред Всевишния.
Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
И призови Ме в ден на скръб, Аз ще те избавя, и ти ще Ме прославиш.
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
А на безбожния казва Бог: Какво право имаш ти да говориш за Моите наредби и да вземаш в устата си Моя завет?
Du hast ja die Zucht gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
Защото ти мразиш наставление и хвърляш зад себе си Моите думи.
Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
Когато видиш крадец, тичаш заедно с него и имаш дял с прелюбодейците.
Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
Предаваш устата си на зло и езикът ти сплита коварство.
Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
Седиш и говориш против брат си, клеветиш сина на майка си.
Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen und es dir vor Augen stellen."
Ти направи това, а Аз премълчах, и ти помисли, че Аз съм съвсем като теб. Но Аз ще те изоблича и ще изредя всичко това пред очите ти.
Merket doch dieses, die ihr Gottes vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
Да! Помислете за това, вие, които забравяте Бога, да не би да ви разкъсам и да няма кой да ви избави.
Wer Lob opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.
Всеки, който принася жертва на благодарност, Ме прославя; и на онзи, който слага в ред пътя си, ще покажа Божието спасение.