Hebrews 5

Denn jeder aus Menschen genommene Hohepriester wird für Menschen bestellt in den Sachen mit Gott, auf daß er sowohl Gaben als auch Schlachtopfer für Sünden darbringe;
Защото всеки първосвещеник, взет измежду хората се поставя за хората, в служене към Бога да принася дарове и жертви за грехове
der Nachsicht zu haben vermag mit den Unwissenden und Irrenden, da auch er selbst mit Schwachheit umgeben ist;
и да може да бъде снизходителен към невежите и заблудените, защото и сам той е подчинен на слабост.
und um dieser willen muß er, wie für das Volk, so auch für sich selbst opfern für die Sünden.
И затова е длъжен да принася жертва за греховете, както за народа, така и за себе си.
Und niemand nimmt sich selbst die Ehre, sondern als von Gott berufen, gleichwie auch Aaron.
И никой не взема сам тази почит, а този, който бъде призван от Бога, както беше Аарон.
Also hat auch der Christus sich nicht selbst verherrlicht, um Hoherpriester zu werden, sondern der, welcher zu ihm gesagt hat: "Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt".
Така и Христос не взе сам славата да стане първосвещеник, а Му я даде Онзи, който Му е казал: ?Ти си Мой Син, Аз днес Те родих“;
Wie er auch an einer anderen Stelle sagt: "Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks."
както и на друго място казва: ?Ти си свещеник до века според Мелхиседековия чин.“
Der in den Tagen seines Fleisches, da er sowohl Bitten als Flehen dem, der ihn aus dem Tode zu erretten vermochte, mit starkem Geschrei und Tränen dargebracht hat (und um seiner Frömmigkeit willen erhört worden ist),
Той в дните на плътта Си със силен вик и със сълзи принесе молитви и молби на Този, който можеше да Го избави от смърт, и като беше чут заради благоговението Си,
obwohl er Sohn war, an dem, was er litt, den Gehorsam lernte;
въпреки че беше Син, пак се научи на послушание от това, което пострада,
und, vollendet worden, ist er allen, die ihm gehorchen, der Urheber ewigen Heils geworden,
и усъвършенстван, стана причина за вечно спасение на всички, които са Му послушни;
von Gott begrüßt als Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks;
наречен от Бога първосвещеник според Мелхиседековия чин.
über diesen haben wir viel zu sagen, und was mit Worten schwer auszulegen ist, weil ihr im Hören träge geworden seid.
Върху това имаме да кажем много неща, които са трудни за поясняване, защото сте станали лениви да слушате.
Denn da ihr der Zeit nach Lehrer sein solltet, bedürfet ihr wiederum, daß man euch lehre, welches die Elemente des Anfangs der Aussprüche Gottes sind; und ihr seid solche geworden, die der Milch bedürfen und nicht der festen Speise.
Понеже според изтеклото време трябваше вече да сте учители, а вие имате нужда да ви учи някой отново на най-простите основи на Божиите слова и сте станали такива, които имат нужда от мляко, а не от твърда храна.
Denn jeder, der noch Milch genießt, ist unerfahren im Worte der Gerechtigkeit, denn er ist ein Unmündiger;
Понеже всеки, който се храни с мляко, не е опитен в словото на правдата, защото е невръстен,
die feste Speise aber ist für Erwachsene, welche vermöge der Gewohnheit geübte Sinne haben zur Unterscheidung des Guten sowohl als auch des Bösen.
а твърдата храна е за пълнолетните, които благодарение на навика имат сетива да разпознават добро и зло.