Job 18

Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Binh-đát, người Su-a, bèn đáp rằng:
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
Ông gài bẫy bằng các lời mình cho đến chừng nào? Hãy suy nghĩ, rồi chúng tôi sẽ nói.
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Nhân sao chúng tôi bị coi như thú vật, Và ngu dại trước mặt ông?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Ông nổi giận bèn xẻ rạch mình, Há vì ông mà trái đất sẽ bị bỏ hoang, Và hòn đá phải dời đi khỏi chỗ nó sao?
La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Thật ánh sáng kẻ ác sẽ tắt đi, Ngọn lửa của hắn không chói nữa.
La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
Ánh sáng sẽ mờ tối trong trại hắn, Ngọn đèn hắn sẽ tắt ở bên hắn.
Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Các bước mạnh bạo hắn sẽ bị cuồng đi, Chánh các mưu chước người sẽ đánh đổ người.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Vì hắn bị chơn mình hãm vào cái bẩy, Và đi trên mảnh lưới.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
Cái bẩy sẽ thắt lưng hắn nơi gót chân, Và dò lưới sẽ bắt nó.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Có sợi dây khuất dưới đất, Và cái bẫy ẩn tại trên đường để hãm lấy nó.
Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
Từ bốn phía sự kinh khủng sẽ làm cho hắn bối rối, Xô đẩy người đây đó, buộc vấn bước người.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Sức lực hắn vì đói khát sẽ ra yếu, Và tai họa chực sẵn ở bên cạnh người.
Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Các chi thể hắn sẽ bị tiêu nuốt, Tất sẽ bị con đầu lòng của sự chết tiêu nuốt.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Hắn sẽ bị rút ra khỏi nhà trại mình, là nơi hắn nương cậy; Ðoạn bị dẫn đến vua của sự kinh khiếp.
Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Kẻ chẳng thuộc về hắn sẽ ở trong trại hắn, Còn diêm sanh sẽ rải ra trên chỗ ở của nó.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Ở dưới thì rễ hắn khô héo, ở trên lại bị chặt nhành.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
Kỷ niệm hắn sẽ diệt khỏi thế gian, Danh hắn không lưu lại trên mặt đất.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Hắn bị xô đuổi khỏi ánh sáng mà vào tối tăm, Và người ta khu trục nó khỏi thế gian.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
Hắn sẽ chẳng có con cháu giữa dân sự mình, Cũng không có ai còn sống tại trong nơi ở mình.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
Những người hậu sanh sẽ lấy làm sững sờ về ngày của hắn, Y như kẻ tiền bối đã lấy làm kinh khiếp.
Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Quả thật đó là nơi ở của kẻ bất công, Và ấy là chốn của người không biết Ðức Chúa Trời.