Psalms 7

Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Sana sığınıyorum, ya RAB Tanrım! Peşime düşenlerden kurtar beni, Özgür kıl.
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
Yoksa aslan gibi parçalayacaklar beni, Kurtaracak biri yok diye, Lime lime edecekler etimi.
Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
Ya RAB Tanrım, eğer şunu yaptıysam: Birine haksızlık ettiysem,
Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
Dostuma ihanet ettiysem, Düşmanımı nedensiz soyduysam,
Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
Ardıma düşsün düşman, Yakalasın beni, Canımı yerde çiğnesin, Ayak altına alsın onurumu. Sela
Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Öfkeyle kalk, ya RAB! Düşmanlarımın gazabına karşı çık! Benim için uyan! Buyur, adalet olsun.
Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
Uluslar topluluğu çevreni sarsın, Onları yüce katından yönet.
L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
RAB halkları yargılar; Beni de yargıla, ya RAB, Doğruluğuma, dürüstlüğüme göre.
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
[] Ey adil Tanrım! Kötülerin kötülüğü son bulsun, Doğrular güvene kavuşsun, Sen ki akılları, gönülleri sınarsın.
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
Tanrı kalkan gibi yanıbaşımda, Temiz yüreklileri O kurtarır.
Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
Tanrı adil bir yargıçtır, Öyle bir Tanrı ki, her gün öfke saçar.
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
Kötüler yola gelmezse, Tanrı kılıcını biler, Yayını gerip hedefine kurar.
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
Hazır bekler ölümcül silahları, Alevli okları.
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
[] İşte kötü insan kötülük sancıları çekiyor, Fesada gebe kalmış, Yalan doğuruyor.
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
Bir kuyu açıp kazıyor, Kazdığı kuyuya kendisi düşüyor.
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
Kötülüğü kendi başına gelecek, Zorbalığı kendi tepesine inecek.
Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.
Şükredeyim doğruluğu için RAB’be, Yüce RAB’bin adını ilahilerle öveyim.