Psalms 50

Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
Güçlü olan Tanrı, RAB konuşuyor; Güneşin doğduğu yerden battığı yere kadar Yeryüzünün tümüne sesleniyor.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Güzelliğin doruğu Siyon’dan Parıldıyor Tanrı.
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
Tanrımız geliyor, sessiz kalmayacak, Önünde yanan ateş her şeyi kül ediyor, Çevresinde şiddetli bir fırtına esiyor.
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
Halkını yargılamak için Yere göğe sesleniyor:
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
“Toplayın önüme sadık kullarımı, Kurban keserek benimle antlaşma yapanları.”
Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
Gökler O’nun doğruluğunu duyuruyor, Çünkü yargıç Tanrı’nın kendisidir. Sela
Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
“Ey halkım, dinle de konuşayım, Ey İsrail, sana karşı tanıklık edeyim: Ben Tanrı’yım, senin Tanrın’ım!
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
Kurbanlarından ötürü seni azarlamıyorum, Yakmalık sunuların sürekli önümde.
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
Ne evinden bir boğa, Ne de ağıllarından bir teke alacağım.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
Çünkü bütün orman yaratıkları, Dağlardaki bütün hayvanlar benimdir.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
Dağlardaki bütün kuşları korurum, Kırlardaki bütün yabanıl hayvanlar benimdir.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
Acıksam sana söylemezdim, Çünkü bütün dünya ve içindekiler benimdir.
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Ben boğa eti yer miyim? Ya da keçi kanı içer miyim?
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
Tanrı’ya şükran kurbanı sun, Yüceler Yücesi’ne adadığın adakları yerine getir.
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
Sıkıntılı gününde seslen bana, Seni kurtarırım, sen de beni yüceltirsin.
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
Ama Tanrı kötüye şöyle diyor: “Kurallarımı ezbere okumaya Ya da antlaşmamı ağzına almaya ne hakkın var?
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
Çünkü yola getirilmekten nefret ediyor, Sözlerimi arkana atıyorsun.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
Hırsız görünce onunla dost oluyor, Zina edenlere ortak oluyorsun.
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
Ağzını kötülük için kullanıyor, Dilini yalana koşuyorsun.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
Oturup kardeşine karşı konuşur, Annenin oğluna kara çalarsın.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
Sen bunları yaptın, ben sustum, Beni kendin gibi sandın. Seni azarlıyorum, Suçlarını gözünün önüne seriyorum.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
“Dikkate alın bunu, ey Tanrı’yı unutan sizler! Yoksa parçalarım sizi, kurtaran olmaz.
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
Kim şükran kurbanı sunarsa beni yüceltir; Yolunu düzeltene kurtarışımı göstereceğim.”