Psalms 7

Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Sigaión de David, que cantó á JEHOVÁ sobre las palabras de Cus, hijo de Benjamín. JEHOVÁ Dios mío, en ti he confiado: Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame;
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
No sea que arrebate mi alma, cual león Que despedaza, sin que haya quien libre.
Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
JEHOVÁ Dios mío, si yo he hecho esto, Si hay en mis manos iniquidad;
Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
Si dí mal pago al pacífico conmigo, (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo;)
Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
Persiga el enemigo mi alma, y alcáncela; Y pise en tierra mi vida, Y mi honra ponga en el polvo. (Selah.)
Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Levántate; oh JEHOVÁ, con tu furor; Álzate á causa de las iras de mis angustiadores, Y despierta en favor mío el juicio que mandaste.
Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
Y te rodeará concurso de pueblo; Por cuyo amor vuélvete luego á levantar en alto.
L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
JEHOVÁ juzgará los pueblos: Júzgame, oh JEHOVÁ, conforme á mi justicia y conforme á mi integridad.
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
Consúmase ahora la malicia de los inicuos, y establece al justo; Pues el Dios justo prueba los corazones y los riñones.
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
Mi escudo está en Dios, Que salva á los rectos de corazón.
Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
Dios es el que juzga al justo: Y Dios está airado todos los días contra el impío.
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
Si no se convirtiere, él afilará su espada: Armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
Asimismo ha aparejado para él armas de muerte; Ha labrado sus saetas para los que persiguen.
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
He aquí ha tenido parto de iniquidad: Concibió trabajo, y parió mentira.
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
Pozo ha cavado, y ahondádolo; Y en la fosa que hizo caerá.
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
Su trabajo se tornará sobre su cabeza, Y su agravio descenderá sobre su mollera.
Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.
Alabaré yo á JEHOVÁ conforme á su justicia, Y cantaré al nombre de JEHOVÁ el Altísimo.