Psalms 6

Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
Al Músico principal: en Neginoth sobre Seminith: Salmo de David. JEHOVÁ, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues con tu ira.
Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.
Ten misericordia de mí, oh JEHOVÁ, porque yo estoy debilitado: Sáname, oh JEHOVÁ, porque mis huesos están conmovidos.
Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...
Mi alma asimismo está muy conturbada: Y tú, JEHOVÁ, ¿hasta cuándo?
Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
Vuelve, oh JEHOVÁ, libra mi alma; Sálvame por tu misericordia.
Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
Porque en la muerte no hay memoria de ti: ¿Quién te loará en el sepulcro?
Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
Heme consumido á fuerza de gemir: Todas las noches inundo mi lecho, Riego mi estrado con mis lágrimas.
J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
Mis ojos están carcomidos de descontento; Hanse envejecido á causa de todos mis angustiadores.
Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Eternel entend la voix de mes larmes;
Apartaos de mí, todos los obradores de iniquidad; Porque JEHOVÁ ha oído la voz de mi lloro.
L'Eternel exauce mes supplications, L'Eternel accueille ma prière.
JEHOVÁ ha oído mi ruego; Ha recibido JEHOVÁ mi oración.
Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.
Se avergonzarán, y turbaránse mucho todos mis enemigos; Volveránse y serán avergonzados subitáneamente.