Psalms 7

Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Senhor, Deus meu, confio, salva-me de todo o que me persegue, e livra-me;
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
para que ele não me arrebate, qual leão, despedaçando-me, sem que haja quem acuda.
Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
Senhor, Deus meu, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa,
Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
persiga-me o inimigo e alcance-me; calque aos pés a minha vida no chão, e deite no pó a minha glória.
Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Ergue-te, Senhor, na tua ira; levanta-te contra o furor dos meus inimigos; desperta-te, meu Deus, pois tens ordenado o juízo.
Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
Reúna-se ao redor de ti a assembleia dos povos, e por cima dela remonta-te ao alto.
L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
O Senhor julga os povos; julga-me, Senhor, de acordo com a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
Cesse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins.
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
O meu escudo está em Deus, que salva os retos de coração.
Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
Deus é um juiz justo, um Deus que sente indignação todos os dias.
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco;
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
já preparou armas mortíferas, fazendo suas setas inflamadas.
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
Eis que o mau está com dores de perversidade; concedeu a malvadez, e dará à luz a falsidade.
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
Abre uma cova, aprofundando-a, e cai na cova que fez.
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
A sua malvadez recairá sobre a sua cabeça, e a sua violência descerá sobre o seu crânio.
Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.
Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor, o Altíssimo.