Psalms 6

Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.
Tem compaixão de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados.
Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...
Também a minha alma está muito perturbada; mas tu, Senhor, até quando?
Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua misericórdia.
Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
Pois na morte não há lembrança de ti; no sepulcro quem te louvará?
Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
Estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar em lágrimas a minha cama, inundo com elas o meu leito.
J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
Os meus olhos estão consumidos pela mágoa, e enfraquecem por causa de todos os meus inimigos.
Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Eternel entend la voix de mes larmes;
Apartai-vos de mim todos os que praticais a iniquidade; porque o Senhor já ouviu a voz do meu pranto.
L'Eternel exauce mes supplications, L'Eternel accueille ma prière.
O Senhor já ouviu a minha súplica, o Senhor aceita a minha oração.
Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.
Serão envergonhados e grandemente perturbados todos os meus inimigos; tornarão atrás e subitamente serão envergonhados.