Psalms 132

Cantique des degrés. Eternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!
Lembra-te, Senhor, a bem de Davi, de todas as suas aflições;
Il jura à l'Eternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:
como jurou ao Senhor, e fez voto ao Poderoso de Jacó, dizendo:
Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
Não entrarei na casa em que habito, nem subirei ao leito em que durmo;
Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.
não darei sono aos meus olhos, nem adormecimento às minhas pálpebras,
Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.
até que eu ache um lugar para o Senhor uma morada para o Poderoso de Jacó.
Voici, nous en entendîmes parler à Ephrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...
Eis que ouvimos falar dela em Efrata, e a achamos no campo de Jaar.
Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!...
Entremos nos seus tabernáculos; prostremo-nos ante o escabelo de seus pés.
Lève-toi, Eternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté!
Levanta-te, Senhor, entra no lugar do teu repouso, tu e a arca da tua força.
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
Vistam-se os teus sacerdotes de justiça, e exultem de júbilo os teus santos.
A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!
Por amor de Davi, teu servo, não rejeites a face do teu ungido.
L'Eternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
O Senhor jurou a Davi com verdade, e não se desviará dela: Do fruto das tuas entranhas porei sobre o teu trono.
Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.
Se os teus filhos guardarem o meu pacto, e os meus testemunhos, que eu lhes hei de ensinar, também os seus filhos se assentarão perpetuamente no teu trono.
Oui, l'Eternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:
Porque o Senhor escolheu a Sião; desejou-a para sua habitação, dizendo:
C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.
Este é o lugar do meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois o tenho desejado.
Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;
Abençoarei abundantemente o seu mantimento; fartarei de pão os seus necessitados.
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.
Vestirei de salvação os seus sacerdotes; e de júbilo os seus santos exultarão
Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,
Ali farei brotar a força de Davi; preparei uma lâmpada para o meu ungido.
Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.
Vestirei de confusão os seus inimigos; mas sobre ele resplandecerá a sua coroa.