Psalms 132

Cantique des degrés. Eternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!
He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
Il jura à l'Eternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:
Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.
E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.
Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
Voici, nous en entendîmes parler à Ephrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...
Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!...
Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
Lève-toi, Eternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté!
E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!
Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
L'Eternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.
Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
Oui, l'Eternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.
Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;
Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.
Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,
Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.
Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.