John 9

Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
Ses disciples lui firent cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle?
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
Jésus répondit: Ce n'est pas que lui ou ses parents aient péché; mais c'est afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées en lui.
Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Il faut que je fasse, tandis qu'il est jour, les oeuvres de celui qui m'a envoyé; la nuit vient, où personne ne peut travailler.
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
Après avoir dit cela, il cracha à terre, et fit de la boue avec sa salive. Puis il appliqua cette boue sur les yeux de l'aveugle,
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
et lui dit: Va, et lave-toi au réservoir de Siloé nom qui signifie envoyé). Il y alla, se lava, et s'en retourna voyant clair.
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
Ses voisins et ceux qui auparavant l'avaient connu comme un mendiant disaient: N'est-ce pas là celui qui se tenait assis et qui mendiait?
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
Les uns disaient: C'est lui. D'autres disaient: Non, mais il lui ressemble. Et lui-même disait: C'est moi.
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
Ils lui dirent donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?
Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
Il répondit: L'homme qu'on appelle Jésus a fait de la boue, a oint mes yeux, et m'a dit: Va au réservoir de Siloé, et lave-toi. J'y suis allé, je me suis lavé, et j'ai recouvré la vue.
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
Ils lui dirent: Où est cet homme? Il répondit: Je ne sais.
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
Ils menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle.
They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
Or, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
De nouveau, les pharisiens aussi lui demandèrent comment il avait recouvré la vue. Et il leur dit: Il a appliqué de la boue sur mes yeux, je me suis lavé, et je vois.
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
Sur quoi quelques-uns des pharisiens dirent: Cet homme ne vient pas de Dieu, car il n'observe pas le sabbat. D'autres dirent: Comment un homme pécheur peut-il faire de tels miracles? Et il y eut division parmi eux.
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
Ils dirent encore à l'aveugle: Toi, que dis-tu de lui, sur ce qu'il t'a ouvert les yeux? Il répondit: C'est un prophète.
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
Les Juifs ne crurent point qu'il eût été aveugle et qu'il eût recouvré la vue jusqu'à ce qu'ils eussent fait venir ses parents.
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
Et ils les interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
Ses parents répondirent: Nous savons que c'est notre fils, et qu'il est né aveugle;
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
mais comment il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, c'est ce que nous ne savons. Interrogez-le lui-même, il a de l'âge, il parlera de ce qui le concerne.
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
Ses parents dirent cela parce qu'ils craignaient les Juifs; car les Juifs étaient déjà convenus que, si quelqu'un reconnaissait Jésus pour le Christ, il serait exclu de la synagogue.
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
C'est pourquoi ses parents dirent: Il a de l'âge, interrogez-le lui-même.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
Les pharisiens appelèrent une seconde fois l'homme qui avait été aveugle, et ils lui dirent: Donne gloire à Dieu; nous savons que cet homme est un pécheur.
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
Il répondit: S'il est un pécheur, je ne sais; je sais une chose, c'est que j'étais aveugle et que maintenant je vois.
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
Ils lui dirent: Que t'a-t-il fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux?
Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?
Il leur répondit: Je vous l'ai déjà dit, et vous n'avez pas écouté; pourquoi voulez-vous l'entendre encore? Voulez-vous aussi devenir ses disciples?
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?
Ils l'injurièrent et dirent: C'est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.
Then they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses' disciples.
Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d'où il est.
We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
Cet homme leur répondit: Il est étonnant que vous ne sachiez d'où il est; et cependant il m'a ouvert les yeux.
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
Nous savons que Dieu n'exauce point les pécheurs; mais, si quelqu'un l'honore et fait sa volonté, c'est celui là qu'il exauce.
Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
Jamais on n'a entendu dire que quelqu'un ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
Si cet homme ne venait pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.
If this man were not of God, he could do nothing.
Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent.
They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé; et, l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu?
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
Il répondit: Et qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
Tu l'as vu, lui dit Jésus, et celui qui te parle, c'est lui.
And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
Et il dit: Je crois, Seigneur. Et il se prosterna devant lui.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
Puis Jésus dit: Je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles.
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent: Nous aussi, sommes-nous aveugles?
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons. C'est pour cela que votre péché subsiste.
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.