Psalms 132

Cantique des degrés. Eternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!
Canto dei pellegrinaggi. Ricordati, o Eterno, a favor di Davide, di tutte le sue fatiche:
Il jura à l'Eternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:
com’egli giurò all’Eterno e fece voto al Potente di Giacobbe, dicendo:
Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
Certo, non entrerò nella tenda della mia casa, né salirò sul letto ove mi corico,
Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.
non darò sonno ai miei occhi, né riposo alle mie palpebre,
Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.
finché abbia trovato un luogo per l’Eterno, una dimora per il Potente di Giacobbe.
Voici, nous en entendîmes parler à Ephrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...
Ecco abbiamo udito che l’Arca era in Efrata; l’abbiam trovata nei campi di Jaar.
Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!...
Andiamo nella dimora dell’Eterno, adoriamo dinanzi allo sgabello de’ suoi piedi!
Lève-toi, Eternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté!
Lèvati, o Eterno, vieni al luogo del tuo riposo, tu e l’Arca della tua forza.
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
I tuoi sacerdoti siano rivestiti di giustizia, e giubilino i tuoi fedeli.
A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!
Per amor di Davide tuo servitore, non respingere la faccia del tuo unto.
L'Eternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
L’Eterno ha fatto a Davide questo giuramento di verità, e non lo revocherà: Io metterò sul tuo trono un frutto delle tue viscere.
Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.
Se i tuoi figliuoli osserveranno il mio patto e la mia testimonianza che insegnerò loro, anche i loro figliuoli sederanno sul tuo trono in perpetuo.
Oui, l'Eternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:
Poiché l’Eterno ha scelto Sion, l’ha desiderata per sua dimora.
C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.
Questo è il mio luogo di riposo in eterno; qui abiterò, perché l’ho desiderata.
Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;
Io benedirò largamente i suoi viveri, sazierò di pane i suoi poveri.
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.
I suoi sacerdoti li vestirò di salvezza, e i suoi fedeli giubileranno con gran gioia.
Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,
Quivi farò crescere la potenza di Davide, e quivi terrò accesa una lampada al mio unto.
Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.
I suoi nemici li vestirò di vergogna, ma su di lui fiorirà la sua corona.