Psalms 81

Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
Az éneklőmesternek, a gittithre. Aszáfé.
Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
Örvendezzetek Istennek, a mi erősségünknek; ujjongjatok a Jákób Istenének!
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
Dalt zengjetek és dobot pergessetek, gyönyörű hárfát cziterával együtt.
Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
Fújjatok kürtöt új holdra, holdtöltekor, a mi ünnepünk napján;
Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
Mert végzett dolog ez Izráelnél, a Jákób Istenének rendelése.
J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
Bizonyságul tette ő a József nemzetségében, a mikor kijött Égyiptom földe ellen. Nyelvet hallék *ott,* a mit nem tudtam.
Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
Megszabadítottam a tehertől az ő vállát, kezei megmenekültek a kosártól.
Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
A nyomorúságban segítségül hívtál és én megszabadítottalak téged; meghallgattalak téged a mennydörgésnek rejtekében; megpróbáltalak téged a versengések vizénél. Szela.
Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
Hallgass én népem, hadd tegyek bizonyságot ellened! Oh Izráel, ha te meghallgatnál engem!
Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
Ne legyen te nálad idegen isten, és az idegen isten előtt meg ne hajolj!
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
Én, az Úr vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptom földéről: nyisd szét a te szájad és betöltöm azt.
Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
De nem hallgatott népem az én szómra, és Izráel nem engedelmeskedett nékem.
Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
Ott hagytam azért őt szívöknek keménységében, hogy járjanak a magok tanácsa szerint.
En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
Oh, ha az én népem hallgatna reám, *s* Izráel az én utaimon járna!
Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
Legott megaláznám ellenségeit, s szorongatói ellen fordítanám kezem.
Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.
Az Úrnak gyűlölői hízelegnének néki, és örökkévaló volna az ő idejök. * (Psalms 81:17) És ő megelégítené őt java búzával, és sziklából folyó mézzel töltenélek be téged! *